Lucas 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF
1 Nuu ni nana Jesús ini yute Jordán ja ni jandute ya, te ni chitu ña Espíritu ia Dios jin ya, te ni jaka ña Espíritu yun ja kuaꞌan ya ndee nuu ñuꞌu teꞌa.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Te yun ni oo ya uu xiko kiuu ja ni jito tnuni ña Tachi, te tu saꞌun nagua ni jaa ya ndiꞌi kiuu yun, te nuu kuee ka, te ni kejaꞌa ya kokin ya.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Yun te jiñaꞌa Tachi yun:
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Te jiñaꞌa Jesús:
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Yun te ni jaka ña Tachi yun nuu in yuku sukun ndevaꞌa, te vi nunuu suaꞌa ni, te ni xneꞌe ndiꞌi ñuu oo ninii ñuyiu.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Te jiñaꞌa Tachi yun:
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Nuu ja na jinkuiin jiti ron nuu rin, te chiñuꞌu ña ron, te taa rin ndiꞌi koo nuu ndaꞌa maa ron ―jiñaꞌa.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Te jiñaꞌa Jesús:
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Yun te ni jaka ña Tachi yun ja kuaꞌan ya Jerusalén, te ni skaa ña ndee xtuu veñuꞌu kaꞌnu, te jiñaꞌa:
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 chi suni yoso nuu tutu ii:
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 te “vi kotnii ndaꞌa ron, nagua ja ma kachi jaꞌa ron jin ni in yuu”, ―jiñaꞌa.
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Te jiñaꞌa Jesús:
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Te nuu ni ndiꞌi ja ni jito tnuni ña Tachi yun jin Jesús, te ni kujioo ndee saa tiempu.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Yun te ni ndajiokuiin Jesús ñuu ja tnii Galilea jin jakaꞌnu Espíritu maa ia Dios. Te ni jitenuu tnoꞌo ja teku tnoꞌo ya nii ñuu yun.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Saa te ni jikanuu ya taka veꞌe ii sinagoga nuu ka ndututu ñayiu judio, te ni kaxtnoꞌo ya tnoꞌo ia Dios, te vi ndiꞌi ñayiu ni ka ndakuantnoꞌo ña ja luu kaxtnoꞌo ya.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Yun te kuanoꞌo ya ñuu Nazaret nuu ni jaꞌnu ya. Te in kiuu ndatatu ni kiuu ya veꞌe ii sinagoga, nagua ni osaꞌa ya. Te ni ndakoo ya ja kaꞌu ya tutu ii.
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Te ni ka jiñaꞌa de tutu ii ja ni tee Isaías, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa. Te nuu ni jani ya tutu yun, te ni jinkuꞌun ya nuu kaꞌan suaꞌa, te ni kaꞌu ya:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Espíritu maa ia Dios oo jin san, chi ni saꞌa siin ña ya,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 Te kaxtnoꞌo san ja vitna kuu kuia ja chindee chituu ña ia Dios jin ñayiu
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Te ni ndaxtuu ya tutu yun, te ni ndakuñaꞌa ya ndaꞌa in tee jinokuechi nuu veꞌe ii yun, te ni jinkoo ya. Yun te vi tu ka yaꞌa nuu ña ndiꞌi ñayiu ka oo yun.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Te ni jinkondee ya kaꞌan ya:
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Te ndiꞌi ñayiu ni ka kaꞌan vaꞌa ja jaꞌa ya, te vi ni ka saꞌu kuii kuiti ini ja luu ndevaꞌa kaxtnoꞌo ya. Su ka jikan tnoꞌo tnaꞌi:
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Te jiñaꞌa Jesús:
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Te jiñaꞌa ka ya:
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Te kaꞌan ndaa san, ja tiempu ni oo Elías, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios, ni ka oo kuaꞌa ñaꞌa ni ka ndondaꞌu ñuu mao Israel yaꞌa, na tu ni kuun saꞌun sau nuu uni kuia yosava, te ni oo ndevaꞌa tnama,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 su tu ni tetniuu ña ia Dios jin Elías ja kii de chituu de ñaꞌa ñuu mao Israel, chi saa suaꞌa ñaꞌa inka ñuu ja ni oo ñuu Sarepta ja tnii Sidón, yun ni jaꞌan de ni chituu ña de.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Suni saa ni tiempu na ni oo Eliseo, tee ni ndakani tnoꞌo ia Dios, suni ni ka oo kuaꞌa ñayiu ñuu mao ni ka okuꞌu kueꞌe ndiꞌyi teꞌi. Te vini in tu ni nduvaꞌa, chi saa suaꞌa in tee ñuu Siria nani Naamán kuu ja ni nduvaꞌa ―jiñaꞌa Jesús.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Te nuu ni ka onini tnoꞌo yaꞌa, te ni ka kiti ini ndiꞌi ñayiu ni ka ndututu veꞌe ii sinagoga yun.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Te ni ndontakuei ja ni ka keneꞌe ndaꞌa ñai. Te kuaꞌankuei jin ya ndee xtuu yuku nuu kaa maa ñuu yun, ja vi skanakau ñai.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Su tuu, chi vi neꞌu ndiꞌi ñayiu yun ni yaꞌa ya, te kuaꞌan ya.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Yun te kuaꞌan Jesús ñuu Capernaúm ja tnii Galilea. Te ni okaxtnoꞌo ya tnoꞌo ia Dios nuu ñayiu kiuu ndatatu.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Te vi ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu ka nini tnoꞌo kaxtnoꞌo ya, chi kaꞌan ya jin tnoꞌo ja ndiso tniuu ya.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Te ini veꞌe ii sinagoga yun oo in tee ñuꞌu ña espíritu tneꞌe ja kuu espíritu tachi, te vi sanaa ni kana jaa,
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 te jiñaꞌa:
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Te ni kaꞌan xeen Jesús nuu espíritu tachi yun, te jiñaꞌa ya:
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Te ndiꞌi ñayiu ni ka saꞌu kuii kuiti ini ja siun ni kuu, te ni ka jinkondei ka jikan tnoꞌo tnaꞌi:
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Te ni jitenuu tnoꞌo ja teku tnoꞌo Jesús ndiꞌi ni ñuu yatni yun.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Yun te ni ndee Jesús veꞌe ii sinagoga, te kuaꞌan ya ja ni kenta ya veꞌe Simón. Te katuu nana xiso de kuꞌu kaꞌu ndevaꞌa ña jin kueꞌe kiji, te ni ka kaꞌan ndaꞌu de ja na chituu ya jin ña.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Yun te ni chindei ya xini ya ichi nuu katuu ña, te ni kaꞌan xeen ya jin kueꞌe yun ja na kujioo. Te vi ore saa, ni nduvaꞌa ña, te ni ndakoo ña ni saꞌa ña ja ni ka jaa ya.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Te nuu ni jinkoxnee nikandii, vi nasaa natuꞌu ñayiu ni jinokuei jin ñayiu kuꞌu ndiꞌi nuu kueꞌe, te ni sonee ya ndaꞌa ya siki in in, te ni ndasaꞌa ña ya.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Te suni ni kanakuei ña espíritu tachi jin kuaꞌa ñayiu, te ni ka jinkondee ka kana:
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Yun te nuu ni tuu inka kiuu, te ni kee ya kuaꞌan ya nuu tu na ñayiu ka oo. Su ni ka ndanduku ña ñayiu, te nuu ni jinokuei nuu oo ya, te ni ka junkani ñai ja ma kiꞌin ya.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Su yun te jiñaꞌa ya:
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Te kuaꞌan ya ja ni jiondita ya taka veꞌe ii sinagoga ka oo nii ñuu ja tnii Galilea, te ni kaxtnoꞌo ya nuu ñayiu.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.