Lucas 22
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Nuu ni kuyatni viko pascua ñayiu judio, kiuu ka jai xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi,
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 te sutu ka kuu nijaꞌnu vi tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés ni ka nduku de naxa vi kaꞌni de Jesús, chi ka yuꞌu de ja vi kiti ini ñayiu ñuu siki maa de.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Yun te ni kee Tachi anu Judas, tee suni nani Iscariote, ja ni okuu in tee neꞌu ndi uxi uu tee ni ka oskuaꞌa jin Jesús.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 Te ni jaꞌan de ni kaꞌan de jin sutu ka kuu nijaꞌnu vi tee ka kuu nijaꞌnu ka jito veñuꞌu ja ni ka ndatnoꞌo tnaꞌa de naxa xtuu de Jesús.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 Te ni ka kusii ini tee yun, guaa ni ka kaꞌan de ja vi tniuyaꞌu de Judas.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 Te ni jantaꞌu de. Yun te ni jinkondee de nduku de naxa saꞌa de ja xtuu de Jesús nuu tu na ñayiu ka oo.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Te nuu ni kintnaꞌa maa kiuu viko ja ka jaa ñayiu judio xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, kiuu ka jaꞌni lelu ja ka jai viko pascua yun,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 te ni tetniuu Jesús Pedro vi Juan, te jiñaꞌa ya:
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 Te ni ka jikan tnoꞌo ña de:
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 Te jiñaꞌa ya:
10 Jesus respondeu:
11 Te vi kaꞌan ni jin maa tee xiin veꞌe yun: “Kachi Mastru ja ¿ndenu oo veꞌe ja tanuu ni vi kaxini de jin tee ka skuaꞌa jin de viko pascua yaꞌa?”, vi kuñaꞌa ni.
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 Te xneꞌe maa de in veꞌe kaꞌnu oo ndee sukun nuu ja oo tuaꞌa. Te yun vi saꞌa vaꞌa ni ja vi kaxinio ―jiñaꞌa ya.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 Yun te ni jaꞌankuei de, te ni ka jinkuꞌun de vi nagua ni kaꞌan maa Jesús. Te yun ni ka saꞌa vaꞌa de ja vi kaxini de jin ya viko pascua yun.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 Te nuu ni jino ore ja vi kaxini ya, te ni ka jinkoo ya jin tee ni chitniuu ya nuu mesa.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 Te jiñaꞌa ya:
15 e lhes disse:
16 Chi kaꞌan ndaa san ja ma kaa ka san nuu viko pascua yaꞌa guaa ndee na kenta kiuu ja skunkuu nagua oo nuu viko yaꞌa nuu tatnuni ia Dios ―jiñaꞌa ya.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Yun te ni kiꞌin ya in vasu, te ni ndakuantaꞌu ya nuu ia Dios, te jiñaꞌa ya:
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 Chi kaꞌan ndaa san ja ma koꞌo ka san nduxi uva yaꞌa guaa ndee na kenta kiuu ja tatnuni san nuu ñuyiu yaꞌa, saa sakoꞌo ka san ―jiñaꞌa ya.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 Yun te ni kiꞌin ya in xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi, te ni ndakuantaꞌu ya nuu ia Dios, te ni taꞌu ya, te ni jiñaꞌa ya ja vi kaa de, te jiñaꞌa ya:
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Te suni saa ni ni saꞌa ya jin vasu nuu ni ndiꞌi ni ka jaxini ya. Ni tnii ya vasu yun, te jiñaꞌa ya:
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 ’Su tee ja xtuu ña jin san, chi ka nukoo jin de nuu mesa yaꞌa.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 Kaꞌan ndaa san ja sein ja kuu san Seꞌe Teyii, chi ichi yaꞌa ni jani ña ia Dios ja kiꞌin san. Su ndaꞌu ni ka tee ja xtuu ña yaꞌa, chi kanakau tnundoꞌo ndevaꞌa siki de ―jiñaꞌa ya.
22 Pois o
23 Yun te ni ka jinkondee de ka jikan tnoꞌo tnaꞌa de ndee de kaꞌan jin ya.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 Te nuu kuee ka, te ni ka tee tnaꞌa de ndee de kuu ja kokuu kaꞌnu ka.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 Te jiñaꞌa Jesús:
25 Então Jesus disse:
26 Su ma vi saꞌa maa ni saa, chi in tee kuu kaꞌnu na saꞌa luluu de maa de, te in tee tatnuni na kokuu de na kuinio in tee jinokuechi.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 Chi ¿ndee tee kuu ja kuu kaꞌnu ka? ¿A tee jinkoo nuu mesa ja kaa de xtaa axi tee jinokuechi? ¿A masu tee jinkoo nuu mesa kuu tee kuu kaꞌnu ka? Su sein, chi suaꞌa jinokuechi san nuu in in maa ni.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 ’Su maa ni, chi siun ni ka oo ni jin san nuu tnaꞌa san tnundoꞌo.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 Te yun guaa taa san in tniuu ja vi kotatnuni ni, nagua ni chitniuu ña maa Tata Yua san jin san,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 nagua ja kiukuei ni nuu tatnuni san ja vi kaa vi koꞌo ni. Te vi jinkoo ni nuu in in mesa ja vi kaꞌndeo kuechi ndiꞌi uxi uu tatatnoꞌo Israel ―jiñaꞌa Jesús.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 Yun te jiñaꞌa ya nuu Simón Pedro:
31 Jesus continuou:
32 Su ni jikantaꞌu san ja jaꞌa ni nuu ia Dios, nagua ja ma ndayuꞌu ni jin tnoꞌo kandija ni. Te nuu na ndajiokuiin ni nuu san, te suni chituu ni sava ka ñayiu ka kandija ja na vi koyutnui nuu san ―jiñaꞌa ya.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 Te jiñaꞌa Simón Pedro:
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 Yun te jiñaꞌa Jesús:
34 Então Jesus afirmou:
35 Yun te ni jikan tnoꞌo ña Jesús jin ndiꞌi de:
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Yun te jiñaꞌa ya:
36 Então Jesus disse:
37 Chi kaꞌan san ja nini kuu ja skunkuu tnoꞌo yoso nuu tutu ii ja kaꞌan siki maa san: “Ni ka saꞌa ndevaꞌa ña ñayiu na kuinio in tee kueꞌe ndevaꞌa”, kachi tutu ii. Te tnoꞌo yun, chi skunkuu ja jaꞌa san, te saa kokuu ―jiñaꞌa ya.
37 Pois as
38 Yun te ka jiñaꞌa de:
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 Yun te ni kee ya kuaꞌan ya yuku Olivos nagua ni osaꞌa maa ya. Te ni ka jata ndikin ña tee ka skuaꞌa jin ya kuaꞌankuei de.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 Te nuu ni jinokuei ya jin de yuku yun, te jiñaꞌa ya:
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 Yun te ni kujioo ya nagua kuaꞌa jika kenta in yuu ndaꞌo. Te ni jinkuiin jiti ya ja ni ndakuatu ya nuu ia Dios,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 te jiñaꞌa ya:
42 dizendo:
43 Yun te ni kenta in ia jinokuechi nuu ia Dios ja vaji ichi andivi, ja ndakuñaꞌa ka ya jandakui Jesús.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 Te ja siun kusuchi ndevaꞌa ini ya, te ni ndakuatu niꞌi ya nuu ia Dios. Yun te ni jinkondee tnaa ya junkuei ndee nuu ñuꞌu na kuinio ja too yuyu niñi.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 Te nuu ni ndiꞌi ni ndakuatu ya, te kuanoꞌo ya nuu ka oo tee ka skuaꞌa jin ya, te ni nukuꞌun ña ya ja ka kixin de, chi ni skuita ña tnoꞌo suchi ini.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 Yun te jiñaꞌa ya:
46 E disse:
47 Te vi nini kaꞌan ka Jesús, te ni jinokuei kuaꞌa ñayiu ja vi kakuiko ñai, te yoxnoꞌo tee nani Judas, in tee neꞌu uxi uu tee ka skuaꞌa jin ya. Ni kuyatni de nuu oo Jesús ja tetuyuꞌu ña de.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 Yun te jiñaꞌa ya:
48 Mas Jesus disse:
49 Te ja siun ni ka jini tee ka skuaꞌa jin ya ja ni jinokuei kuaꞌa ñayiu ja vi kakuiko ñai jin ya, te ni ka jikan tnoꞌo ña de:
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 Yun te ni xtuji in de in tee jinokuechi nuu sutu kuu nijaꞌnu, chi ni kindee de soꞌo lado kuaꞌa tee yun.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 Yun te jiñaꞌa Jesús:
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Yun te jiñaꞌa ya nuu sutu ka kuu nijaꞌnu vi nuu taka tee ka kuu nijaꞌnu ka jito veñuꞌu, vi nuu tee ka kuu nijaꞌnu maa ñuu ja ni jinokuei de ja vi tnii ña de jin ya:
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 Te ndiꞌi ni kiuu ni ka oo veñuꞌu kaꞌnu, te tu ni ka tnii ña ni. Su saa kokuu, chi yaꞌa kuu ore maa ni, ja tatnuni jakaꞌnu ja oo ñunee ―jiñaꞌa ya.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Yun te ni ka tnii de ya, te kuaꞌankuei de jin ya veꞌe sutu kuu nijaꞌnu ka. Te Pedro, chi ndikin jika ni de, kuaꞌan de.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 Te nuu ni jinokuei de, te ni ka xtnaꞌa de ñuꞌu yeꞌe yun, te ni ka jinkoo de ka ndasaa de. Te suni ni jintnaꞌa Pedro, te ni jinkoo de neꞌu nuu ka oo tee yun.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 Su nuu ni jini ña in ñaꞌa jinokuechi ja nukoo Pedro nuu yuñuꞌu yun, te ni ndiaꞌa guaguaꞌa ña nuu de, te jiñaꞌa ña:
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 Su ni tayuꞌu tnoꞌo Pedro, te jiñaꞌa de:
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 Vi nunuu ni, te ni jini ña inka de, te jiñaꞌa de:
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Te vaa vi ndee nuu in ore, te jiñaꞌa tuku inka de:
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 Te jiñaꞌa tuku Pedro:
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Yun te ni jionenuu Jesús, ndiaꞌa ya nuu de, te ni ndakankaꞌan de tnoꞌo ni kaꞌan ya nuu de, ja ama ka ja kana liꞌli, te tayuꞌu tnoꞌo de uni jichi ja tu jini ña de.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 Yun te ni ndee de yeꞌe yun, te ni jaku ndevaꞌa de ja tnaꞌu ini de.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Te ndiꞌi tee ka jito Jesús, ka jaku ndee de ya vi ka kani ña de.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 Te ni ka jasi de nduchi nuu ya, vi ni ka kani de nuu ya, te ka jiñaꞌa de:
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 Vi kuakuaꞌa ka tnoꞌo neꞌe ni ka kaꞌan de jin ya.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 Te nuu ni tuu, te ni ka ndututu ndiꞌi tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio, vi sutu ka kuu nijaꞌnu, vi tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés, te ni ka jaka de Jesús kuaꞌankuei jin de nuu junta yun, te ka jiñaꞌa de:
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 ―Vitna te kaꞌan, ¿a suu ron kuu ia ni tetniuu Dios? ―ka jiñaꞌa de.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 Te nuu ja na kakan tnoꞌo ña san in tnoꞌo, te ma vi kaꞌan ni, te ni ma vi siaa ña ni.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 Su ndee ore vitna, te jinkoo maa san, ja kuu san Seꞌe Teyii, ichi ndaꞌa kuaꞌa Dios, ia ndakui ndevaꞌa ―jiñaꞌa ya.
69 Mas de agora em diante o
70 Yun te ka jiñaꞌa ndiꞌi de:
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Yun te ka jiñaꞌa de:
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.