Lucas 21

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te ndiaꞌa Jesús ja ka tnaa ñayiu kuika xuꞌun ka sokoi nuu jatnu oo maa veñuꞌu kaꞌnu yun.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Te suni ni jini ya in ñaꞌa kundaꞌu ja ni ndondaꞌu, ja ni tnaa ña uu xuꞌun kueli nuu jatnu yun.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Yun te jiñaꞌa ya:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Chi ndiꞌi ñayiu ni ka soko nuu ia Dios, chi vi ndimaa ni ka xuꞌun ni kendoo kuu. Su ñaꞌa yaꞌa, chi visi kundaꞌu ña, su ni soko ña ndiꞌi ja nevaꞌa ña ja koteku ña ―jiñaꞌa ya.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Te nini ya ja ka ndatnoꞌo sava tee ka skuaꞌa jin ya siki veñuꞌu kaꞌnu ja ni ndukutu jin yuu vii ndevaꞌa ja ni kuvaꞌa, vi jin taka ja ka soko ñayiu, te jiñaꞌa ya:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ―Koo in kiuu ja vi ndiꞌi taka ja ka ndiaꞌa ni yaꞌa ndonso, chi ma kendoo ni in kava siki inka kava, chi ndiꞌi tnani ―jiñaꞌa ya.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Yun te ka jikan tnoꞌo de, te ka jiñaꞌa de:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Te jiñaꞌa Jesús:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Te nuu vi kuni soꞌo ni tnoꞌo ja ka jaxin tnaꞌa ñayiu vi ja ka ndakoo ñayiu siki tee netniuu, te ma vi yuꞌu ni, chi nini kuu ja xtnañuꞌu ka saa kokuu, su kuini ka ja naa ñuyiu ―jiñaꞌa ya.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yun te jiñaꞌa ka ya:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Vi koo ndevaꞌa ñuu tnaa, vi yaꞌa yun ñuu koo tnama vi kueꞌe xeen ndevaꞌa, te koo seña ichi andivi, te ioo ndevaꞌa kokuu ja vi yuꞌu ndevaꞌa ñayiu nuu vi kuni.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 ’Su ama ka ja skunkuu ndiꞌi yaꞌa, te vi kaꞌan uꞌu ña ñayiu jin ni, te vi sondikin ñai, te vi tnaa ñai nuu ndaꞌa tee ka tatnuni veꞌe ii sinagoga ja vi saꞌa ndaa de kuechi ni, te vi tnaa ña de vekaa. Yun te vi ndasiaꞌa ña de nuu ndaꞌa tee ka tatnuni vi nuu ndaꞌa rey ja jaꞌa ja ka kandija ña ni jin san.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Te yun koo ichi ja kuu vi kaꞌan ni tnoꞌo san nuu de.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Te ma vi kondiꞌni ni ja vi kondakani ini ni ama ka naxa vi kaꞌan ni nuu tee ka netniuu ja vi kaꞌan niꞌnu ni ja jaꞌa ni.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Chi taa maa san tnoꞌo ndichi ja vi kaꞌan ni, nagua ja ni in ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ni, ma vi kundee ini vi kachi ja masu vatuka ka kaꞌan ni.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Te vi ndee tata ni vi ñani ni vi tnaꞌa ni vi ñayiu ka oo guaꞌa ka jin ni, vi xtuu ña. Te vi kaꞌni ñai jin sava ni.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Chi ndiꞌi ñayiu vi kaꞌan uꞌu ña jin ni ja jaꞌa san.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Su ma jinaa ni in ixi xini ni.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Su vi koyutnu ni nagua ja kentakuei ni vi koo ni nuu oo ia Dios.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 ’Te nuu vi kuni ni Jerusalén ja vi nii ni ka jikonduu soldado inka ñuu, vi konaꞌa ni ja ni kuyatni ja naa.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Nuu saa te ñayiu ka oo Judea, na vi kunu yuꞌi kiꞌinkuei guaa ndee nuu yuku. Te ñayiu ka oo maa Jerusalén, na kekuei kiꞌinkuei. Te ñayiu ka oo yuku nuu ka satniui, ma vi ndajiokuiin ñuu yaꞌa.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Chi kiuu saa kokuu kiuu ja tetniuu ia Dios tnundoꞌo xeen, nagua ja saa, te skunkuu ndiꞌi tnoꞌo yoso nuu tutu ii.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Su ndaꞌu ni ka ñaꞌa ka ñuꞌu lulu vi ñaꞌa ka jaxin seꞌe kiuu yun, chi vi ndaꞌi vi kana ñayiu ñuyiu, chi kiti ini ia Dios, te tetniuu ya kuaꞌa ndevaꞌa tnundoꞌo siki ñayiu ñuu yaꞌa.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Sava ñayiu vi kaꞌni ñai jin yuchi kani, te sava ka ñayiu vi kuaka ña ja vi kokunukuechi taka ñuu. Te kiukuei ñayiu sava ka tatatnoꞌo ñuo Jerusalén ja vi saꞌi janeꞌe jayichi, guaa ndee na skunkuu tiempu ja ni jani ia Dios ja vi kotatnuni ñayiu yun.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ’Yun te koo seña nuu nikandii, vi nuu yoo vi nuu kimi. Te nii ñuyiu yaꞌa vi kuiko ini ñayiu, te vi yuꞌu ndevaꞌi nuu vi kuni ja niꞌi vi ndaꞌi koꞌo nuu ndute mar vi jiokagua xeen nuu de.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Te kuaꞌa ñayiu vi kuaꞌan anui ja ka yuꞌu ndevaꞌi nuu ka ndakani ini naxa kaa ja kokuu nuu ñuyiu, chi kisi ndiꞌi jandakui oo ndee andivi.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Yun te vi kuni ñayiu ja mandii maa san, ja kuu san Seꞌe Teyii, ndee nuu in viko jin jakaꞌnu vi jayeꞌe tajan maa ia Dios.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Te vi koo ini vi koo anu ni nuu kejaꞌa ja skunkuu taka tniuu yaꞌa. Te vi kinuu ni ichi andivi, chi ja oo yatni ja skaku niꞌnu ña san ―jiñaꞌa Jesús.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Yun te ni kaꞌan jioniꞌni ya, te jiñaꞌa ya:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Nuu kejaꞌa ja nduyute ndaꞌa tnu, te ka jini ni ja ja makuyatni yoo iꞌni.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Suni saa ni kokuu nuu na vi kuni maa ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa, te vi konaꞌa ni ja ja oo yatni ja tetniuu ña ia Dios ja tatnuni san.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 ’Te kaꞌan ndaa san ja ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa skunkuu nuu ñayiu vi tnaꞌa tnundoꞌo yaꞌa ama ka ja vi kui.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Ñuyiu yaꞌa vi andivi, chi ja naa ni kuu. Su tnoꞌo kaꞌan san, ma naa, chi ndiꞌi skunkuu.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 ’Vi koto vaꞌa ni maa ni, te ma vi saꞌa ndee ni ini anu ni ja vi kaa vi koꞌo ndevaꞌa ni, te ma vi kondioo ini ni ja oo ñuyiu, nagua ja ma kanakau sanaa tnundoꞌo siki ni kiuu na ndenta san.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Chi kiuu saa kokuu na kuinio nuu ndandesi sanaa in trampa. Te ñama kii tnundoꞌo siki na saa na tuꞌu ñayiu oo ninii ñuyiu.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Vi kuꞌun ini ni, te siun ni vi kondakuatu ni nuu ia Dios, nagua ja vi kaku niꞌnu ni nuu taka tnundoꞌo ja kii, te vi koo ni nuu maa san, ja kuu san Seꞌe Teyii ―jiñaꞌa Jesús.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Te tnoꞌo nduu ni oo Jesús maa veñuꞌu Jerusalén ja ni okaxtnoꞌo ya nuu ñayiu, te jakuaa ni ojaꞌan ya ja ni ondoo ya yuku nani Olivos.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Te ndiꞌi ñayiu ni ojaꞌankuei tnoꞌo neꞌe veñuꞌu yun ja ni ka onini tnoꞌo ni okaxtnoꞌo ya.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.