Lucas 21
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB
1 Te ndiaꞌa Jesús ja ka tnaa ñayiu kuika xuꞌun ka sokoi nuu jatnu oo maa veñuꞌu kaꞌnu yun.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Te suni ni jini ya in ñaꞌa kundaꞌu ja ni ndondaꞌu, ja ni tnaa ña uu xuꞌun kueli nuu jatnu yun.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Yun te jiñaꞌa ya:
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Chi ndiꞌi ñayiu ni ka soko nuu ia Dios, chi vi ndimaa ni ka xuꞌun ni kendoo kuu. Su ñaꞌa yaꞌa, chi visi kundaꞌu ña, su ni soko ña ndiꞌi ja nevaꞌa ña ja koteku ña ―jiñaꞌa ya.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Te nini ya ja ka ndatnoꞌo sava tee ka skuaꞌa jin ya siki veñuꞌu kaꞌnu ja ni ndukutu jin yuu vii ndevaꞌa ja ni kuvaꞌa, vi jin taka ja ka soko ñayiu, te jiñaꞌa ya:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ―Koo in kiuu ja vi ndiꞌi taka ja ka ndiaꞌa ni yaꞌa ndonso, chi ma kendoo ni in kava siki inka kava, chi ndiꞌi tnani ―jiñaꞌa ya.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Yun te ka jikan tnoꞌo de, te ka jiñaꞌa de:
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Te jiñaꞌa Jesús:
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Te nuu vi kuni soꞌo ni tnoꞌo ja ka jaxin tnaꞌa ñayiu vi ja ka ndakoo ñayiu siki tee netniuu, te ma vi yuꞌu ni, chi nini kuu ja xtnañuꞌu ka saa kokuu, su kuini ka ja naa ñuyiu ―jiñaꞌa ya.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Yun te jiñaꞌa ka ya:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Vi koo ndevaꞌa ñuu tnaa, vi yaꞌa yun ñuu koo tnama vi kueꞌe xeen ndevaꞌa, te koo seña ichi andivi, te ioo ndevaꞌa kokuu ja vi yuꞌu ndevaꞌa ñayiu nuu vi kuni.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Su ama ka ja skunkuu ndiꞌi yaꞌa, te vi kaꞌan uꞌu ña ñayiu jin ni, te vi sondikin ñai, te vi tnaa ñai nuu ndaꞌa tee ka tatnuni veꞌe ii sinagoga ja vi saꞌa ndaa de kuechi ni, te vi tnaa ña de vekaa. Yun te vi ndasiaꞌa ña de nuu ndaꞌa tee ka tatnuni vi nuu ndaꞌa rey ja jaꞌa ja ka kandija ña ni jin san.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Te yun koo ichi ja kuu vi kaꞌan ni tnoꞌo san nuu de.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Te ma vi kondiꞌni ni ja vi kondakani ini ni ama ka naxa vi kaꞌan ni nuu tee ka netniuu ja vi kaꞌan niꞌnu ni ja jaꞌa ni.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Chi taa maa san tnoꞌo ndichi ja vi kaꞌan ni, nagua ja ni in ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ni, ma vi kundee ini vi kachi ja masu vatuka ka kaꞌan ni.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Te vi ndee tata ni vi ñani ni vi tnaꞌa ni vi ñayiu ka oo guaꞌa ka jin ni, vi xtuu ña. Te vi kaꞌni ñai jin sava ni.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Chi ndiꞌi ñayiu vi kaꞌan uꞌu ña jin ni ja jaꞌa san.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Su ma jinaa ni in ixi xini ni.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Su vi koyutnu ni nagua ja kentakuei ni vi koo ni nuu oo ia Dios.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ’Te nuu vi kuni ni Jerusalén ja vi nii ni ka jikonduu soldado inka ñuu, vi konaꞌa ni ja ni kuyatni ja naa.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Nuu saa te ñayiu ka oo Judea, na vi kunu yuꞌi kiꞌinkuei guaa ndee nuu yuku. Te ñayiu ka oo maa Jerusalén, na kekuei kiꞌinkuei. Te ñayiu ka oo yuku nuu ka satniui, ma vi ndajiokuiin ñuu yaꞌa.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Chi kiuu saa kokuu kiuu ja tetniuu ia Dios tnundoꞌo xeen, nagua ja saa, te skunkuu ndiꞌi tnoꞌo yoso nuu tutu ii.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Su ndaꞌu ni ka ñaꞌa ka ñuꞌu lulu vi ñaꞌa ka jaxin seꞌe kiuu yun, chi vi ndaꞌi vi kana ñayiu ñuyiu, chi kiti ini ia Dios, te tetniuu ya kuaꞌa ndevaꞌa tnundoꞌo siki ñayiu ñuu yaꞌa.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Sava ñayiu vi kaꞌni ñai jin yuchi kani, te sava ka ñayiu vi kuaka ña ja vi kokunukuechi taka ñuu. Te kiukuei ñayiu sava ka tatatnoꞌo ñuo Jerusalén ja vi saꞌi janeꞌe jayichi, guaa ndee na skunkuu tiempu ja ni jani ia Dios ja vi kotatnuni ñayiu yun.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ’Yun te koo seña nuu nikandii, vi nuu yoo vi nuu kimi. Te nii ñuyiu yaꞌa vi kuiko ini ñayiu, te vi yuꞌu ndevaꞌi nuu vi kuni ja niꞌi vi ndaꞌi koꞌo nuu ndute mar vi jiokagua xeen nuu de.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Te kuaꞌa ñayiu vi kuaꞌan anui ja ka yuꞌu ndevaꞌi nuu ka ndakani ini naxa kaa ja kokuu nuu ñuyiu, chi kisi ndiꞌi jandakui oo ndee andivi.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Yun te vi kuni ñayiu ja mandii maa san, ja kuu san Seꞌe Teyii, ndee nuu in viko jin jakaꞌnu vi jayeꞌe tajan maa ia Dios.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Te vi koo ini vi koo anu ni nuu kejaꞌa ja skunkuu taka tniuu yaꞌa. Te vi kinuu ni ichi andivi, chi ja oo yatni ja skaku niꞌnu ña san ―jiñaꞌa Jesús.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Yun te ni kaꞌan jioniꞌni ya, te jiñaꞌa ya:
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Nuu kejaꞌa ja nduyute ndaꞌa tnu, te ka jini ni ja ja makuyatni yoo iꞌni.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Suni saa ni kokuu nuu na vi kuni maa ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa, te vi konaꞌa ni ja ja oo yatni ja tetniuu ña ia Dios ja tatnuni san.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ’Te kaꞌan ndaa san ja ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa skunkuu nuu ñayiu vi tnaꞌa tnundoꞌo yaꞌa ama ka ja vi kui.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Ñuyiu yaꞌa vi andivi, chi ja naa ni kuu. Su tnoꞌo kaꞌan san, ma naa, chi ndiꞌi skunkuu.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Vi koto vaꞌa ni maa ni, te ma vi saꞌa ndee ni ini anu ni ja vi kaa vi koꞌo ndevaꞌa ni, te ma vi kondioo ini ni ja oo ñuyiu, nagua ja ma kanakau sanaa tnundoꞌo siki ni kiuu na ndenta san.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Chi kiuu saa kokuu na kuinio nuu ndandesi sanaa in trampa. Te ñama kii tnundoꞌo siki na saa na tuꞌu ñayiu oo ninii ñuyiu.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Vi kuꞌun ini ni, te siun ni vi kondakuatu ni nuu ia Dios, nagua ja vi kaku niꞌnu ni nuu taka tnundoꞌo ja kii, te vi koo ni nuu maa san, ja kuu san Seꞌe Teyii ―jiñaꞌa Jesús.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Te tnoꞌo nduu ni oo Jesús maa veñuꞌu Jerusalén ja ni okaxtnoꞌo ya nuu ñayiu, te jakuaa ni ojaꞌan ya ja ni ondoo ya yuku nani Olivos.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Te ndiꞌi ñayiu ni ojaꞌankuei tnoꞌo neꞌe veñuꞌu yun ja ni ka onini tnoꞌo ni okaxtnoꞌo ya.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.