Lucas 18
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Yun te ni ndakani Jesús in kuentu, te ni kaꞌan jioniꞌni ya ja jaꞌa ja nini kuu ja siun ni vi kondakuatuo, te ma vi kuitao.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Te jiñaꞌa ya:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Te suni ñuu yun ni oo in ñaꞌa ni ndondaꞌu, te ni ojaꞌan ña ni okaꞌan kuechi ña nuu de ja na saꞌa ndaa de siki in ñayiu kaꞌan uꞌu jin ña.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Te kuaꞌa jichi tu ni kuini de ja saꞌa ndaa de kuechi yun. Su ni oo in kiuu, te ni ndakani ini de: “Visi tu yuꞌo Dios, te ni tu ndiꞌnio nagua ka kuu ñayiu,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 su ja siaꞌa ndi nuu ndi kuee kii ñaꞌa yaꞌa xnaꞌa ña ña jion, te na saꞌa ndao kuechi yun, chi nuu tuu, te ma kundee ka inio ja susuu kii ña”, ni kachi de ―jiñaꞌa Jesús.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Te jiñaꞌa tuku ya ja kuu ya Jitoꞌo:
6 Então o Senhor disse:
7 Te ndee ka kuu ia Dios ja ma chituu ya ñayiu ni kaji ya ja vi nduu vi ñuu ka jikantaꞌui nuu ya. Te ma kokukuee ya ja kuñaꞌa ya nagua ka jikain.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Te kaꞌan san ja ñama chituu ña ya jin. Su kiuu na ndajiokuiin sein, ja kuu san Seꞌe Teyii, te ¿a nukuꞌun san ñayiu ka kandija ñuyiu yaꞌa? ―jiñaꞌa ya.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Yun te ni ndakani ya in kuentu ja ni kaꞌan jioniꞌni ya ja jaꞌa in ñayiu ndakuantnoꞌo mai ja kui ñayiu ndaa, te skexikoi sava ka ñayiu, te jiñaꞌa ya:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Ni ka oo uu tee ni jaꞌankuei veñuꞌu ja ni ka ndakuatu de. In de kuu fariseo, te inka de kuu tee xtutu xuꞌun impuestu.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Ni jino tee kuu fariseo ni jinkuiin de, te ni jinkondee de ndakuatu de nuu ia Dios, te jiñaꞌa de suaꞌa: “Tata Dios, ndakuantaꞌu san nuu ni, chi masu nagua ka oo sava ka de oo san ja ka suꞌu de, vi ka saꞌa de janeꞌe jayichi, vi ka skindee de ñasiꞌi de, ni tu kaa san na kaa tee xtutu xuꞌun impuestu yaꞌa.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Sein, chi uu jichi ondite san nuu ni ja in in semana, vi soko san nuu ni uxi ja in ciento taka ja niꞌi san”, jiñaꞌa de.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Su tee xtutu xuꞌun impuestu, chi ndee jika ni jinkuiin de, te ni chindei de nuu de, te ni tu ni ndanenuu de ichi andivi, te ni jinkondee de katu de pechu de ja tnaꞌu ini de, te jiñaꞌa de: “Tata Dios, kundaꞌu ini ña ni, te konekaꞌnu ini ni ja jaꞌa san, chi tee saꞌa yika kuechi kuu san”, jiñaꞌa de.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Te kaꞌan san ja saa suaꞌa nuu tee xtutu xuꞌun impuestu yun ni onekaꞌnu ini ia Dios. Su nuu tee kuu fariseo yun, chi tu ni onekaꞌnu ini ya. Chi ñayiu saꞌa kaꞌnu mai, te saꞌa ndaꞌu ña ya. Te ñayiu saꞌa ndaꞌu mai, te saꞌa kaꞌnu ña ya ―jiñaꞌa Jesús.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Yun te ni ka junsiaꞌa ñayiu suchi kueli nuu Jesús, nagua ja na sonee ya ndaꞌa ya siki, te na kakantaꞌu ya jaꞌi. Su nuu ka jini tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka kuxeen de nuu ñayiu ka junsiaꞌa suchi kueli yun.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Yun te ni kana ya suchi kueli yun, te jiñaꞌa ya:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Chi kaꞌan ndaa san ja na in ñayiu tu jantaꞌu ja tatnuni ia Dios nui nagua jantaꞌu in suchi luluu, te ma kiuu saꞌuin nuu tatnuni ya ―jiñaꞌa ya.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Yun te ni jikan tnoꞌo in tee kuu nijaꞌnu jin Jesús, te jiñaꞌa de:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Te jiñaꞌa Jesús:
19 Jesus respondeu:
20 Ja jini maa ni tnoꞌo tatnuni ia Dios nuu kaꞌan suaꞌa: Ma koskindee tnaꞌa ron, ma kaꞌni ron ndiyi, ma suꞌu ron, ma kaꞌan tnoꞌo ron siki ñayiu, te kuanyuꞌu kuandetu nuu yua nuu siꞌi ron, kachi tutu ii ―jiñaꞌa ya.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Te jiñaꞌa de:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Te nuu ni onini Jesús tnoꞌo ni kaꞌan de, te jiñaꞌa ya:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Su nuu ni kaꞌan ya siun, te ni kusuchi ndevaꞌa ini de, chi tee kuika ndevaꞌa kuu de.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Te nuu ni jini Jesús ja ni kusuchi ndevaꞌa ini de, te jiñaꞌa ya:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Chi ñama ka kiuu in kameyu yau in yiki tiku saa ja kiuu in ñayiu kuika nuu tatnuni ia Dios ―jiñaꞌa ya.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Yun te ni ka jikan tnoꞌo ña ñayiu ka nini yun:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Te jiñaꞌa Jesús:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Yun te jiñaꞌa Pedro:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Te jiñaꞌa ya:
29 Jesus lhes respondeu:
30 ñayiu yun chi vi ndaniꞌi kuaꞌa kai nuu ñuyiu yaꞌa, te nuu inka ñuyiu ja vaji, vi niꞌi ja vi kotekui nikuii nikani ―jiñaꞌa ya.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Yun te ni keneꞌe siin Jesús ndi uxi uu tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Chi yun kuu nuu vi xtuu ña ñayiu nuu ndaꞌa ñayiu inka ñuu, te vi saꞌa neꞌe vi saꞌa yichi ñai, vi nani ñai, vi vi tiusii ñai.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Te vi kani ndevaꞌa ñai, yun te saa vi kaꞌni ñai. Su nuu uni kiuu, te ndateku san ―jiñaꞌa ya.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Su tu ni ka jinkuiꞌnu saꞌun ini de tnoꞌo yaꞌa, te ni tu ni ka jini de na tnoꞌo kuu ja kaꞌan ya, chi in tnoꞌo ja tu ka jinkuiꞌnu ini de kuu.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Te nuu ni jinokuei Jesús ñuu Jericó, yun nukoo in tee kuꞌu nuu yatni yuꞌu ichi yun jikan de xuꞌun.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Te nuu ni onini de ja ka yaꞌa kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu, te ni jikan tnoꞌo de nagua kuu.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Te ka jiñaꞌa ñayiu ja Jesús, tee ñuu Nazaret, kuaꞌan yun.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Yun te ni kana jaa de, te jiñaꞌa de:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Te ni ka kuxeen ñayiu ka yoxnoꞌo yun nuu de ja na kasi yuꞌu de. Su vi saa viꞌi ka kana jaa de:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Yun te ni jinkuiin Jesús, te ni tetniuu ya ja na vi jinkuaka ña jin de. Te nuu ni jino de, te ni jikan tnoꞌo ña ya:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ―¿Nagua kuini ni ja saꞌa san jin ni? ―jiñaꞌa ya.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Te jiñaꞌa Jesús:
42 Jesus lhe disse:
43 Te vi ore saa ni ndanune nduchi nuu de, te ni jata ndikin de Jesús, ndakuantaꞌu de nuu ia Dios ja ni nduvaꞌa de. Te nuu ni ka jini ndiꞌi ñayiu yun, te ni ka ndakuantaꞌui nuu ia Dios.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.