Lucas 18
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Yun te ni ndakani Jesús in kuentu, te ni kaꞌan jioniꞌni ya ja jaꞌa ja nini kuu ja siun ni vi kondakuatuo, te ma vi kuitao.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Te jiñaꞌa ya:
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Te suni ñuu yun ni oo in ñaꞌa ni ndondaꞌu, te ni ojaꞌan ña ni okaꞌan kuechi ña nuu de ja na saꞌa ndaa de siki in ñayiu kaꞌan uꞌu jin ña.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Te kuaꞌa jichi tu ni kuini de ja saꞌa ndaa de kuechi yun. Su ni oo in kiuu, te ni ndakani ini de: “Visi tu yuꞌo Dios, te ni tu ndiꞌnio nagua ka kuu ñayiu,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 su ja siaꞌa ndi nuu ndi kuee kii ñaꞌa yaꞌa xnaꞌa ña ña jion, te na saꞌa ndao kuechi yun, chi nuu tuu, te ma kundee ka inio ja susuu kii ña”, ni kachi de ―jiñaꞌa Jesús.
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Te jiñaꞌa tuku ya ja kuu ya Jitoꞌo:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Te ndee ka kuu ia Dios ja ma chituu ya ñayiu ni kaji ya ja vi nduu vi ñuu ka jikantaꞌui nuu ya. Te ma kokukuee ya ja kuñaꞌa ya nagua ka jikain.
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Te kaꞌan san ja ñama chituu ña ya jin. Su kiuu na ndajiokuiin sein, ja kuu san Seꞌe Teyii, te ¿a nukuꞌun san ñayiu ka kandija ñuyiu yaꞌa? ―jiñaꞌa ya.
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Yun te ni ndakani ya in kuentu ja ni kaꞌan jioniꞌni ya ja jaꞌa in ñayiu ndakuantnoꞌo mai ja kui ñayiu ndaa, te skexikoi sava ka ñayiu, te jiñaꞌa ya:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 ―Ni ka oo uu tee ni jaꞌankuei veñuꞌu ja ni ka ndakuatu de. In de kuu fariseo, te inka de kuu tee xtutu xuꞌun impuestu.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Ni jino tee kuu fariseo ni jinkuiin de, te ni jinkondee de ndakuatu de nuu ia Dios, te jiñaꞌa de suaꞌa: “Tata Dios, ndakuantaꞌu san nuu ni, chi masu nagua ka oo sava ka de oo san ja ka suꞌu de, vi ka saꞌa de janeꞌe jayichi, vi ka skindee de ñasiꞌi de, ni tu kaa san na kaa tee xtutu xuꞌun impuestu yaꞌa.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Sein, chi uu jichi ondite san nuu ni ja in in semana, vi soko san nuu ni uxi ja in ciento taka ja niꞌi san”, jiñaꞌa de.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Su tee xtutu xuꞌun impuestu, chi ndee jika ni jinkuiin de, te ni chindei de nuu de, te ni tu ni ndanenuu de ichi andivi, te ni jinkondee de katu de pechu de ja tnaꞌu ini de, te jiñaꞌa de: “Tata Dios, kundaꞌu ini ña ni, te konekaꞌnu ini ni ja jaꞌa san, chi tee saꞌa yika kuechi kuu san”, jiñaꞌa de.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Te kaꞌan san ja saa suaꞌa nuu tee xtutu xuꞌun impuestu yun ni onekaꞌnu ini ia Dios. Su nuu tee kuu fariseo yun, chi tu ni onekaꞌnu ini ya. Chi ñayiu saꞌa kaꞌnu mai, te saꞌa ndaꞌu ña ya. Te ñayiu saꞌa ndaꞌu mai, te saꞌa kaꞌnu ña ya ―jiñaꞌa Jesús.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Yun te ni ka junsiaꞌa ñayiu suchi kueli nuu Jesús, nagua ja na sonee ya ndaꞌa ya siki, te na kakantaꞌu ya jaꞌi. Su nuu ka jini tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ka kuxeen de nuu ñayiu ka junsiaꞌa suchi kueli yun.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Yun te ni kana ya suchi kueli yun, te jiñaꞌa ya:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Chi kaꞌan ndaa san ja na in ñayiu tu jantaꞌu ja tatnuni ia Dios nui nagua jantaꞌu in suchi luluu, te ma kiuu saꞌuin nuu tatnuni ya ―jiñaꞌa ya.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Yun te ni jikan tnoꞌo in tee kuu nijaꞌnu jin Jesús, te jiñaꞌa de:
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Te jiñaꞌa Jesús:
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ja jini maa ni tnoꞌo tatnuni ia Dios nuu kaꞌan suaꞌa: Ma koskindee tnaꞌa ron, ma kaꞌni ron ndiyi, ma suꞌu ron, ma kaꞌan tnoꞌo ron siki ñayiu, te kuanyuꞌu kuandetu nuu yua nuu siꞌi ron, kachi tutu ii ―jiñaꞌa ya.
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Te jiñaꞌa de:
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Te nuu ni onini Jesús tnoꞌo ni kaꞌan de, te jiñaꞌa ya:
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Su nuu ni kaꞌan ya siun, te ni kusuchi ndevaꞌa ini de, chi tee kuika ndevaꞌa kuu de.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Te nuu ni jini Jesús ja ni kusuchi ndevaꞌa ini de, te jiñaꞌa ya:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Chi ñama ka kiuu in kameyu yau in yiki tiku saa ja kiuu in ñayiu kuika nuu tatnuni ia Dios ―jiñaꞌa ya.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Yun te ni ka jikan tnoꞌo ña ñayiu ka nini yun:
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Te jiñaꞌa Jesús:
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Yun te jiñaꞌa Pedro:
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Te jiñaꞌa ya:
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 ñayiu yun chi vi ndaniꞌi kuaꞌa kai nuu ñuyiu yaꞌa, te nuu inka ñuyiu ja vaji, vi niꞌi ja vi kotekui nikuii nikani ―jiñaꞌa ya.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yun te ni keneꞌe siin Jesús ndi uxi uu tee ka skuaꞌa jin ya, te jiñaꞌa ya:
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Chi yun kuu nuu vi xtuu ña ñayiu nuu ndaꞌa ñayiu inka ñuu, te vi saꞌa neꞌe vi saꞌa yichi ñai, vi nani ñai, vi vi tiusii ñai.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Te vi kani ndevaꞌa ñai, yun te saa vi kaꞌni ñai. Su nuu uni kiuu, te ndateku san ―jiñaꞌa ya.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Su tu ni ka jinkuiꞌnu saꞌun ini de tnoꞌo yaꞌa, te ni tu ni ka jini de na tnoꞌo kuu ja kaꞌan ya, chi in tnoꞌo ja tu ka jinkuiꞌnu ini de kuu.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Te nuu ni jinokuei Jesús ñuu Jericó, yun nukoo in tee kuꞌu nuu yatni yuꞌu ichi yun jikan de xuꞌun.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Te nuu ni onini de ja ka yaꞌa kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu, te ni jikan tnoꞌo de nagua kuu.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Te ka jiñaꞌa ñayiu ja Jesús, tee ñuu Nazaret, kuaꞌan yun.
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Yun te ni kana jaa de, te jiñaꞌa de:
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Te ni ka kuxeen ñayiu ka yoxnoꞌo yun nuu de ja na kasi yuꞌu de. Su vi saa viꞌi ka kana jaa de:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Yun te ni jinkuiin Jesús, te ni tetniuu ya ja na vi jinkuaka ña jin de. Te nuu ni jino de, te ni jikan tnoꞌo ña ya:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 ―¿Nagua kuini ni ja saꞌa san jin ni? ―jiñaꞌa ya.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Te jiñaꞌa Jesús:
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Te vi ore saa ni ndanune nduchi nuu de, te ni jata ndikin de Jesús, ndakuantaꞌu de nuu ia Dios ja ni nduvaꞌa de. Te nuu ni ka jini ndiꞌi ñayiu yun, te ni ka ndakuantaꞌui nuu ia Dios.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.