Lucas 17
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB
1 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Vi guaꞌa ka kuu ja na vi kuꞌni in yoso molinu sukun ñayiu yun, te na vi tnaa ña nuu ndute mar, masu ja saꞌi ja kanakau in ñayiu vi inka ni kiunduu jaa ichi ia Dios nuu yika kuechi.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Su vi koto guaꞌa ni maa ni, te nuu ja na in ñayiu saꞌa jakueꞌe siki ni, te kuxeen ni nui. Te nuu ja ndatnaꞌu ini, te konekaꞌnu ini ni jin.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Te visi uja jichi na saꞌi jakueꞌe siki ni ja in kiuu, te konekaꞌnu ini ni nuu ja vi ndi uja jichi ndajiokuiin nuu ni, te kachi ja ndatnaꞌu ini, te ma saꞌa ka ñai jakueꞌe ―jiñaꞌa Jesús.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Yun te ka jiñaꞌa tee ka skuaꞌa jin Jesús:
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Yun te jiñaꞌa ya:
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Nuu ja ndee in ni nevaꞌa in tee jinokuechi nuu ni ja vi inka ni ndajaa kunu de ja ni jaꞌan de yuku ni satniuu de axi ni ojito de kiti ni, te ¿a kuñaꞌa ni: “Yaꞌa, te jinkoo ron kaa ron xtaa”?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Ñaꞌa, chi saa suaꞌa kuñaꞌa ni nuu tee jinokuechi yun: “Ndasama saꞌun ron, te savaꞌa ndei ja kaxini rin, te ndee na ndiꞌi kaa rin vi koꞌo rin, te saa jinkoo ron ja kaa koꞌo ron”, kuñaꞌa ni.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Te ni tu ndakuantaꞌu ni nuu tee jinokuechi yun ja ni saꞌa de nagua ni tatnuni ni.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Te suni saa ni maa ni, nuu ka skunkuu ni nagua ni tatnuni ia Dios, te vi kuñaꞌa ni: “Tata Dios, masu ñayiu ka jinokuechi guaꞌa ka kuu san, chi tu na in tniuu guaꞌa ka saꞌa san, chi maa ni tniuu ja ni tenuu ña ni jin san”, vi kuñaꞌa ni ―jiñaꞌa Jesús.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Nuu kuaꞌan Jesús ichi ñuu Jerusalén, te ni yaꞌa ya nuu netnaꞌa ñuu Samaria jin Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Te nuu ni jino ya in ñuu luluu, te ni kentakuei uxi tee ka kuꞌu kueꞌe ndiꞌyi teꞌi, te ni ka jinkuiin jika de,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 te ni ka kana jaa de:
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Te nuu ni jini ña Jesús, te jiñaꞌa ya:
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Yun te nuu ni jini in de ja ni nduvaꞌa de, te ni ndajiokuiin de nuu ichi yun ndakakuneꞌe jaa de ia Dios ja ni nduvaꞌa de.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Ni jino de, te ni jinkuiin jiti de nuu Jesús, te ni kuneꞌe xini de ndee nuu ñuꞌu ja ndakuantaꞌu de nuu ya. Te tee yun, chi in tee ñuu Samaria kuu de.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Yun te jiñaꞌa Jesús:
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 ja tu ni ka ndajiokuiin de ja vi ndakuantaꞌu de nuu ia Dios? Chi vi invaa ni tee inka ñuu yaꞌa ni ndajiokuiin ja ndakuantaꞌu de nuu ia Dios ―jiñaꞌa ya.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Yun te jiñaꞌa ya nuu tee yun:
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Te ni ka jikan tnoꞌo ña tee ka kuu fariseo jin Jesús:
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Te ma vi kachi ja yaꞌa oo ya axi yun oo ya, chi ja oo ya neꞌu nuu ka oo maa ni yaꞌa ja tatnuni ya ―jiñaꞌa ya.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Yun te jiñaꞌa ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya:
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Te vi koo ñayiu vi kachi ja yaꞌa oo san axi yun oo san, su ma vi kandija ni tnoꞌo ka kaꞌin, ni ma vi kata ndikin ni.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Chi kiuu na ndajiokuiin sein, ja kuu san Seꞌe Teyii, chi yeꞌe niꞌnu nii ichi andivi na kuinio ja yeꞌe in lado, te kejioo ndee inka lado ja kuun tajan.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Su nini kuu ja xtnañuꞌu ka kuni san kuaꞌa ndevaꞌa tnundoꞌo, te vi skexiko ña ñayiu ka oo tiempu vitna.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Chi nagua ni kuu tiempu Noé, saa kokuu kiuu ja ndajiokuiin sein, ja kuu san Seꞌe Teyii.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Chi ninoꞌo ni ja ni ka ojaa ni ka ojiꞌi ñayiu vi ni ka osaꞌi viko tnandaꞌa ndee ni kenta kiuu ja ni kiuu Noé nuu arca, te ni chitu ndute ninii ñuyiu ja ni ka naa ndiꞌi.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Te suni saa ni kuu tuku tiempu na ni oo Lot. Suni ni ka ojaa ni ka ojiꞌi ñayiu, vi ni ka ojain vi ni ka oxikoi, vi ni ka osaꞌi veꞌi, vi ni ka ojitui nuu ñundeꞌi.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Su kiuu ni kee Lot ja ni kujioo de ñuu Sodoma, te ni kuun sau ñuꞌu ja saka tnaꞌa jin azufre, te ni ka naa ndiꞌi ñayiu yun.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Te suni saa kokuu kiuu na ndenta sein, ja kuu san Seꞌe Teyii.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Te kiuu saa na in yoxnei siki veꞌi, te ma ndioo ini ja ndiuu kai veꞌi ja keneꞌi ndatniui. Te na in ñayiu satniuu nuu yuku, te ma ndioo ini ja ndajiokuiin kai veꞌi.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Vi ndakaꞌan ni naxa ni ndoꞌo ñasiꞌi Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Chi ñayiu nduku ndee ja skaku niꞌnui mai, te junai. Su ñayiu skunaa mai ja jaꞌa sein, te kaku niꞌnui ja kotekui.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Te kaꞌan san ja jakuaa yun, chi nuu ka kixin uu ñayiu nuu in jito, te in ndakuaka ia Dios, te inkai kendoo.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Te nuu ka oo uu ñaꞌa ka ndiko ña, in ña ndakuaka ya, te inka ña kendoo.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Te suni nuu ka oo uu tee ka oo yuku, in de ndakuaka ya, te inka de kendoo ―jiñaꞌa Jesús.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Yun te ni ka jikan tnoꞌo ña de:
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.