Lucas 11
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Ni oo in kiuu oo Jesús in nuu ndakuatu ya. Te nuu ni ndiꞌi ni ndakuatu ya, te jiñaꞌa in tee skuaꞌa jin ya:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Te jiñaꞌa Jesús:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Kaꞌan mani ña ni ja na koo ja vi kokaa san ndiꞌi ni kiuu.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Te kuakaꞌnu ini ni nuu yika kuechi san,
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Te suni jiñaꞌa ka ya:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 chi vi inka ni kee de veꞌe san ja vaji jika de, te tu saꞌun na xtaa ka nevaꞌa san ja kaa de”, kuñaꞌa ni.
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Te kachi tee yun ndee kunu ini veꞌe de: “Ma koxnaꞌa ña ni, chi ja ndesi guaꞌa yeꞌe san, te ja katuu vaꞌa san jin suchi kueli san, te ma kuu ja ndakoo san ja taa san”, kachi de.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Te kaꞌan san ja visi ma ndakoo de ja ndeka tnaꞌa guaꞌa ni jin de, su vija tu kuini de ja nunuu nunuu koxnaꞌa ni de, guaa ndakoo de te taa de ndiꞌi nagua jaꞌni ña jin ni.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Te yun guaa suni kaꞌan san: Vi kakan ni nuu ia Dios, te na taa ya. Vi nduku ni, te vi niꞌi ni. Vi kana ni, te na ndakune ia Dios yeꞌe.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Chi ndiꞌi ñayiu jikan, te niꞌi. Te na in nduku, te ndaniꞌi. Te na in kana, te ndakune ia Dios yeꞌe.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ’Axi nuu ja ndee in maa ni kuu tata, te nuu ja jikan seꞌe ni in xtaa, ¿te a kuñaꞌa ni in yuu? Axi nuu ja jikain in chiaka, te ¿a kuu ini ni ja kuñaꞌa ni in koo ja kai?
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Axi nuu jikain in ndiuu, te ¿a kuñaꞌa ni in ndiloꞌlo ja kai?
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Su nuu ja maa ni ja ka kuu ni ñayiu kueꞌe, te ka jini ni vi kuñaꞌa ni jaguaꞌa nuu seꞌe ni, te viꞌi ka tu maa Tata Dios oo ndee andivi, chi taa ya Espíritu maa ya nuu ja na vi kakan ni ―jiñaꞌa Jesús.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Ni tau Jesús tachi xeen ja ni ndasaꞌa ñiꞌi in tee. Te nuu ni kana tachi xeen yun, te ni kuu ni ndakaꞌan tee yun, te vi ndiꞌi ñayiu ni ka saꞌu kuii kuiti ini ja siun ni kuu.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Su sava ñayiu ni ka kaꞌan:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Te sava ka ñayiu ni ka kuini ja vi koto tnuni ña jin ya, te ni ka jikain ja na saꞌa ya in tniuu kaꞌnu ja vaji ichi andivi.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Su Jesús, chi ni jini ya ja siun ka ndakani ini ñayiu yun, te jiñaꞌa ya:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Te suni saa kuu jin Tachi, chi nuu ja na jinkondee ja vi kaxin tnaꞌa ndisa maa, ¿te naxa kuu kotatnuni ka? Kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa, chi ka kaꞌan maa ni ja jin jakaꞌnu maa tachi kaꞌnu nani Beelzebú, tau san sava ka tachi ini anu ñayiu.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Su nuu ja jin maꞌñu sagua tachi kaꞌnu skunu san sava ka tachi, te ¿na in ni jiñaꞌa jakaꞌnu nuu tee ka skuaꞌa jin maa ni, ja ka tau de tachi? Te tee yun ka kuu ja vi kaꞌnde ndaa kuechi ni.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Su nuu ja jin jakaꞌnu maa ia Dios, tau san Tachi, te yun kei kaꞌan ja oo ya tatnuni ya nuu ka oo maa ni yaꞌa.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’Te nuu ja in tee ndakui ja jito veꞌe maa de oo de jin kuaꞌa yuchi jin machete, te kukanu ini de ja tu saꞌun nagua ndoñuꞌu veꞌe de.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Su nuu na kii inka tee ndakui ka saa maa de, te kundee tee yun siki de, te kindee ndiꞌi tee yun ja kukanu ini de, te saꞌa maa tee yun nagua kuini de, te vi ndakaꞌnde de ndatniuu veꞌe yun.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 ’Chi ñayiu ja tu chituu ña jin san, chi ndakoi siki san. Te ñayiu ja tu ka ndaxtutu jin san, chi jatenui ñayiu vaji nuu san.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Te nuu kana in tachi kueꞌe ni ñuꞌu ña jin in ñayiu, te kuaꞌan jiondita in nuu ñuꞌu yichi nduku ndenu ndatatu. Su nuu tuu, te kaꞌan: “Na ndajiokuion veꞌe nuu ni keo ja vajio”, kachi.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Te nuu ndajiokuiin tachi yun, te nukuꞌun ini anu ñayiu yun na kuinio in veꞌe ja ni ka ndaxtaa vi ni ka ndaskutu vii.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Yun te kiꞌin jinkuaka uja tachi kueꞌe ndevaꞌa ka saa maa, te ndajinokuei te kiukuei te vi koo ini anu ñayiu yun. Nuu saa, te kueꞌe ndevaꞌa ka ñayiu kokui saa jaxtnañuꞌu ―jiñaꞌa ya.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Vi nini kaꞌan ya tnoꞌo yaꞌa, te ni kana jaa in ñaꞌa oo neꞌu ñayiu ni ka kututu yun, te jiñaꞌa ña:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Te jiñaꞌa ya:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Te nuu ni ka kututu ka ñayiu, te jiñaꞌa Jesús:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Chi nagua ni okuu Jonás in seña ja ni ka jini ñayiu ñuu Nínive, te suni saa ni kokuu jin sein, ja kuu san Seꞌe Teyii, chi kokuu san in seña nuu ñayiu ka oo tiempu vitna.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Te suni ndakoo in ñaꞌa ni okuu reyna ni otatnuni ichi sur, kiuu sandaa ia Dios kuechi, te xtavi kuechi ña jin ñayiu ka oo tiempu vitna, chi jika ndevaꞌa ñuu ñaꞌa yun, su ni kii ña ni onini ña tnoꞌo ndichi ni kaꞌan rey Salomón. Te kaꞌnu ka kuu maa san ja oo san yaꞌa, saa rey Salomón.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Te vi ndakoo ñayiu ñuu Nínive kiuu sandaa ia Dios kuechi, te vi xtavi kuechi ñai jin ñayiu ka oo tiempu vitna. Chi ni ka ndatnaꞌu ini ñayiu ñuu Nínive yun, te ni kiukuei ichi ia Dios nuu ni ka onini tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja ni kaxtnoꞌo Jonás. Te kaꞌnu ka kuu maa san ja oo san yaꞌa, saa Jonás ―jiñaꞌa Jesús.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Te suni jiñaꞌa ka ya:
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Te nduchi nuu ni kuu in lámpara ja yeꞌe nii nuu yiki kuñu ni. Te nuu ja ka oo vaꞌa nduchi nuu ni, te yeꞌe nii nuu yiki kuñu ni. Su nuu ja tu ka oo vaꞌa nduchi nuu ni, te nii yiki kuñu ni oo nuu ñunee.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Te koto vaꞌa ni maa ni ja ndakani guaꞌa ini ni, te koo ni nuu yeꞌe niꞌnu ndija, nagua ja ma ndakani kueꞌe ini ni ja koo ni nuu nee.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Chi nuu ja yeꞌe nii nuu yiki kuñu ni, te ma kuu saꞌa ni jakueꞌe, chi kuni kaji kuiti ni ja saꞌa ni javaꞌa, na kuinio in lámpara ja yeꞌe niꞌnu ―jiñaꞌa Jesús.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan Jesús, te ni kaꞌan ña in tee kuu fariseo ja kiꞌinkuei ya veꞌe de, vi kaa ya xtaa. Te nuu ni jinokuei ya, te ni ka jinkoo ya nuu mesa.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Te nuu ni jini tee kuu fariseo yun ja tu ni ndandaꞌa ya ama ka ja kaa ya xtaa, te vi ni saꞌu kuii ini de ja tu skunkuu ya nagua oo costumbre.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Su yun te jiñaꞌa Jitoꞌo Jesús nuu de:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 ¡Seꞌe tee vasa! ¿A tu ka jini ni ja ia ni saꞌa ichi yata kuu ia ni saꞌa ichi ini?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Vi skutaꞌu ni nagua ka nevaꞌa ni nuu ñayiu ka kundaꞌu jin ndee ini ndee anu ni, nagua ja vi nduvii ni.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee fariseo! Chi ka soko ni nuu ia Dios uxi ja ciento menta vi ruda vi ndiꞌi nuu yuku kuii ja ka jitu ni, nagua ni tatnuni ia Dios nuu Moisés ja vi saꞌo. Su tu ka skunkuu ni ja vi saꞌa ndaa ni jin ja vi kutoo ni ia Dios. Chi yaꞌa kuu ja kanuu ka ja vi saꞌa ni, te suni ma vi xndendoo ni ja vi soko ni nuu ya.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee fariseo! Chi ka junkuaan ini ni ja vi jinkoo ni nuu oo jayiñuꞌu ini veꞌe ii sinagoga, vi suni ka kuini ni ja vi kaꞌan yiñuꞌu ndevaꞌa ñayiu jin ni nuu ka nukuntnaꞌa ni jin nuu yaꞌu.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 ¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés vi tee ka kuu fariseo, seꞌe ndijani ini! Chi ka kuu ni na kuinio yau ñaña ja tu ndijin oo, te ka yaꞌa ñayiu siki, su tu ka jini nagua oo yun ―jiñaꞌa ya.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Te ni kaꞌan in tee kaxtnoꞌo Ley Moisés, te jiñaꞌa de:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Te jiñaꞌa ya:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 ¡Ndaꞌu ni ka maa ni! Chi ka saꞌa ni veꞌe siki yau ñaña tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, ja ni ka jaꞌni ndi nijaꞌnu maa ni.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Su ja ka saꞌa ni siun jinkuiꞌnu inio ja ka kaꞌan ni ja vatuka ni ka saꞌa ndi nijaꞌnu ni, chi suu de ni ka jaꞌni ña, te maa ni ka saꞌa veꞌe siki yau ñaña yun.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’Te yun guaa ndee janaꞌa ja ni kaꞌan ia Dios in tnoꞌo ndichi, te jiñaꞌa ya: “Tetniuu rin tee vi ndakani tnoꞌo rin vi tee chitniuu rin ja vi xtutenuu de tnoꞌo rin, su sava de vi kaꞌni ña ñayiu vi sava de vi sondikin ñai”, jiñaꞌa ya.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Te yun guaa nuu ñayiu ka oo tiempu vitna ndakan tnoꞌo ia Dios siki ndiꞌi tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ja ni ka jaꞌni ndi nijaꞌnu ni ndee kiuu nuu ni jinkoo jaa ñuyiu.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Kejaꞌa jin ndee Abel, te kenta jin ndee Zacarías, tee ni ka jaꞌni ñayiu maꞌñu sagua altar neꞌu veꞌe ii maa veñuꞌu kaꞌnu. Te yun guaa kaꞌan san jin ni ja nuu ñayiu ka oo tiempu vitna ndakan tnoꞌo ia Dios taka kuechi yun.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ’¡Ndaꞌu ni ka maa ni, tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés! Chi ka jasi ni ichi ja vi jinkuiꞌnu ini ñayiu tnoꞌo ia Dios, te vini maa ni tu ka jinkuiꞌnu ini ni, te ni ja tu ka jandetu ni ja vi jinkuiꞌnu ini ñayiu ―jiñaꞌa Jesús.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Te nuu ni kaꞌan ya tnoꞌo yaꞌa, te ni ka kiti ini ndevaꞌa tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés vi tee ka kuu fariseo, te ni ka jinkondee de ka xtichi ña de jin kuaꞌa tnoꞌo vijin.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Chi ka kuini de ja na kanakau ya jin tnoꞌo kaꞌan ya, nagua ja kuu vi kaꞌan kuechi de siki ya.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.