Lucas 10

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te nuu ni yaꞌa ja ni kaꞌan Jesús tnoꞌo yaꞌa, te ni kaji tuku ya uni xiko uxi ka de, te ni tetniuu ya ndi uu ndi uu de ka yoxnoꞌo de kuaꞌankuei de taka ñuu vi taka ichi nuu yaꞌa ya ja kiꞌin ya.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Te jiñaꞌa ya:
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Te tetniuu ña san ja kiꞌinkuei ni na kuinio lelu ja kiukuei neꞌu vaꞌu.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Te ma vi kindaꞌa ni ñunu xtaa, te ni itni xuꞌun, te ni ndijan, te ni ma vi jinkuiin ni ja vi ndakantnoꞌo ni, ni in ñayiu nuu ichi kuaꞌankuei ni.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 Te nani kuu veꞌe nuu jinokuei ni, te xtnañuꞌu ka vi kuñaꞌa ni: “Na koo jamani ia Dios nuu veꞌe yaꞌa”, vi kuñaꞌa ni.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Te nuu ja ñayiu mani ini oo veꞌe yun, te koi jin jamani ia Dios. Axi nuu ja ñaꞌa, te ndajiokuiin jamani ya, ja vi koo jin maa ni.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Te ma vi kokaka ni veꞌe veꞌe, chi vi koo ni maa veꞌe nuu jinokuei ni yun. Te yun vi kaa vi koꞌo ni nagua vi taa ñayiu yun, chi in tee satniuu kanuu ja niꞌi yaꞌu de.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 Te nani kuu ñuu nuu jinokuei ni, te ka jantaꞌu ña ñayiu ja vi koo ni, te vi kaa ni nani kuu ja ka taa ñayiu yun.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Te vi ndasaꞌa ni ñayiu ka kuꞌu ja ka oo ñuu yun, te vi kuñaꞌa ni: “Ja ka ndiaꞌa ni yaꞌa ka jini ni ja oo ia Dios tatnuni ya neꞌu ni”, vi kuñaꞌa ni.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Su nani kuu ñuu nuu jinokuei ni, ja tu ka jantaꞌu ña ñayiu, te ndekuei ni ñuu yun, te vi kuñaꞌa ni:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 “Vi ndee ñuyaka ñuꞌu ñuu ni ja ni ka jiso jaꞌa san na vi skuei san ja kokuu in seña ja kokaꞌan kuechi siki ni. Su vi konaꞌa ni ja ja ka ndiaꞌa ni ja oo ia Dios ja tatnuni ya”, vi kuñaꞌa ni.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Te kaꞌan san ja kiuu tetniuu ia Dios tnundoꞌo, chi kuakuaꞌa ka tnundoꞌo vi tnaꞌa ñayiu ñuu yun, masu ñayiu ñuu Sodoma ―jiñaꞌa Jesús.
12 E Jesus disse mais isto:
13 Yun te jiñaꞌa Jesús:
13 Jesus continuou:
14 Su kiuu ja tetniuu ia Dios tnundoꞌo, chi kuakuaꞌa ka tnundoꞌo vi tnaꞌa ron saa ñayiu ñuu Tiro vi Sidón.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Te roon ñayiu ñuu Capernaúm, ¿a ka kaꞌan ron ja suu ron ka kuu ja ndakuei ndee andivi? Su ñaꞌa, chi suu ron ka kuu ja vi kanakau ndee ñuu jiꞌi ―jiñaꞌa ya.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Yun te jiñaꞌa ya nuu tee ni tetniuu ya:
16 Então disse aos discípulos:
17 Te sii ini ndevaꞌa ni ka ndajiokuiin ndi uni xiko uxi tee ni tetniuu Jesús, te ka jiñaꞌa de:
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Te jiñaꞌa Jesús:
18 Jesus respondeu:
19 chi maa san ni taa jakaꞌnu ja vi kuain niꞌnu ni siki koo vi siki ndiloꞌlo. Te vi kundee ni siki ndiꞌi ja ka kaꞌan uꞌu ña jin ni, te tu nagua vi ndoꞌo ni.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Su ma vi kusii ini ni ja ni ka jantnoꞌo ña tachi xeen jin ni, chi vi kusii ini ni ja ni ka jinkoso sivi ni andivi ―jiñaꞌa ya.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Te vi maa nuu saa, ni kusii ndevaꞌa ini Jesús ni saꞌa Espíritu maa ia Dios, te jiñaꞌa ya:
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Te ni kaꞌan ka ya nuu ñayiu:
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Yun te ni jionenuu ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya, te ni kaꞌan ya nuu maa ni maa de:
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Chi kaꞌan san ja kuakuaꞌa tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa vi tee ka kuu rey ni ka ndioo ini de ja vi kuni de ja ka ndiaꞌa ni vitna, su tu ni ka jini de. Vi ni ka ndioo ini de ja vi konini de tnoꞌo ka nini ni vitna, su tu ni kuu vi konini de ―jiñaꞌa ya.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Yun te ni jaꞌan in tee kaxtnoꞌo Ley Moisés, ja ni ka ndatnoꞌo de jin Jesús, te ni kuini de ja kiꞌin vijin ña de, te ni jikan tnoꞌo ña de:
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Te jiñaꞌa Jesús:
26 Jesus respondeu:
27 Te jiñaꞌa tee yun:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Te jiñaꞌa Jesús:
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Te vi ja kuini de ja kendoo vaꞌa de nuu ya, te ni jikan tnoꞌo tuku ña de:
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Te jiñaꞌa Jesús:
30 Jesus respondeu assim:
31 Yun te ni kenta in tee kuu sutu, ja kuaꞌan de ichi yun, su nuu ni jini ña de, te ni jiko de, te ni yaꞌa jioo ni de kuaꞌan de.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Te suni ichi yun ni kenta in tee jinokuechi nuu veñuꞌu, te suni nuu ni jini ña de, te ni jiko de, te ni yaꞌa jioo ni de kuaꞌan de.
32 Também um
33 Su yun te ni kenta in tee ñuu Samaria ja suni ichi yun kuaꞌan de. Te nuu ni jini ña de, te ni kundaꞌu ini ña de.
33 Mas um
34 Te ni jintnaꞌa ña de, te ni saꞌa tatna ña de. Ni chiꞌi de texeꞌen vi vinu nuu ni tuji tee yun. Te ni tniutuu de in saꞌun vita, te ni sonee de tee yun siki kiti ndeka de, te kuaꞌankuei de. Te nuu ni jinokuei de in veꞌe, te yun ni jito ña de.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 Te kiuu tnee suaꞌa nuu ni kuu yatni ja kiꞌin de, te ni jiñaꞌa de uu xuꞌun kaa ja kuu denario ndaꞌa tee xiin veꞌe yun, te jiñaꞌa de: “Tanundaꞌa ni koto ni tee yaꞌa, te nuu ja kaꞌni ka ña xuꞌun ja jaꞌa de, te ndatniuyaꞌu san kiuu ja ndajiokuiin san”, jiñaꞌa de.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Te naxa kaꞌan tnaa ni, ¿ndee ndi uni tee yun guaa kuu de ñani tnaꞌa tee ni ka suꞌu ña kuiꞌna yun? ―jiñaꞌa ya.
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Te jiñaꞌa tee yun:
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Yun te ni kee tuku Jesús kuaꞌan ya ja ni jino ya in ñuu luluu. Te yun ni kaꞌan ña in ñaꞌa nani Marta ja ni jino ya veꞌe ña.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Te oo in kuꞌu Marta yaꞌa, nani María. Te ni jinoi ni jinkoi nuu oo Jesús, nini tnoꞌo kaxtnoꞌo ya.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Su Marta, chi vi kutneñu ndevaꞌi jin tniuu saꞌi. Te ni jintnaꞌi nuu oo Jesús, te jiñaꞌi:
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Yun te jiñaꞌa Jesús:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Su oo invaa ni tniuu ja kanuu ka, te tniuu kanuu ka yun ni kaji María, te ni in tu na in kuu ja kindee ―jiñaꞌa ya suaꞌa.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.