Lucas 10

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te nuu ni yaꞌa ja ni kaꞌan Jesús tnoꞌo yaꞌa, te ni kaji tuku ya uni xiko uxi ka de, te ni tetniuu ya ndi uu ndi uu de ka yoxnoꞌo de kuaꞌankuei de taka ñuu vi taka ichi nuu yaꞌa ya ja kiꞌin ya.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Te jiñaꞌa ya:
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Te tetniuu ña san ja kiꞌinkuei ni na kuinio lelu ja kiukuei neꞌu vaꞌu.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Te ma vi kindaꞌa ni ñunu xtaa, te ni itni xuꞌun, te ni ndijan, te ni ma vi jinkuiin ni ja vi ndakantnoꞌo ni, ni in ñayiu nuu ichi kuaꞌankuei ni.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Te nani kuu veꞌe nuu jinokuei ni, te xtnañuꞌu ka vi kuñaꞌa ni: “Na koo jamani ia Dios nuu veꞌe yaꞌa”, vi kuñaꞌa ni.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Te nuu ja ñayiu mani ini oo veꞌe yun, te koi jin jamani ia Dios. Axi nuu ja ñaꞌa, te ndajiokuiin jamani ya, ja vi koo jin maa ni.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Te ma vi kokaka ni veꞌe veꞌe, chi vi koo ni maa veꞌe nuu jinokuei ni yun. Te yun vi kaa vi koꞌo ni nagua vi taa ñayiu yun, chi in tee satniuu kanuu ja niꞌi yaꞌu de.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Te nani kuu ñuu nuu jinokuei ni, te ka jantaꞌu ña ñayiu ja vi koo ni, te vi kaa ni nani kuu ja ka taa ñayiu yun.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Te vi ndasaꞌa ni ñayiu ka kuꞌu ja ka oo ñuu yun, te vi kuñaꞌa ni: “Ja ka ndiaꞌa ni yaꞌa ka jini ni ja oo ia Dios tatnuni ya neꞌu ni”, vi kuñaꞌa ni.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Su nani kuu ñuu nuu jinokuei ni, ja tu ka jantaꞌu ña ñayiu, te ndekuei ni ñuu yun, te vi kuñaꞌa ni:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Vi ndee ñuyaka ñuꞌu ñuu ni ja ni ka jiso jaꞌa san na vi skuei san ja kokuu in seña ja kokaꞌan kuechi siki ni. Su vi konaꞌa ni ja ja ka ndiaꞌa ni ja oo ia Dios ja tatnuni ya”, vi kuñaꞌa ni.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Te kaꞌan san ja kiuu tetniuu ia Dios tnundoꞌo, chi kuakuaꞌa ka tnundoꞌo vi tnaꞌa ñayiu ñuu yun, masu ñayiu ñuu Sodoma ―jiñaꞌa Jesús.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Yun te jiñaꞌa Jesús:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Su kiuu ja tetniuu ia Dios tnundoꞌo, chi kuakuaꞌa ka tnundoꞌo vi tnaꞌa ron saa ñayiu ñuu Tiro vi Sidón.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Te roon ñayiu ñuu Capernaúm, ¿a ka kaꞌan ron ja suu ron ka kuu ja ndakuei ndee andivi? Su ñaꞌa, chi suu ron ka kuu ja vi kanakau ndee ñuu jiꞌi ―jiñaꞌa ya.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Yun te jiñaꞌa ya nuu tee ni tetniuu ya:
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Te sii ini ndevaꞌa ni ka ndajiokuiin ndi uni xiko uxi tee ni tetniuu Jesús, te ka jiñaꞌa de:
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Te jiñaꞌa Jesús:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 chi maa san ni taa jakaꞌnu ja vi kuain niꞌnu ni siki koo vi siki ndiloꞌlo. Te vi kundee ni siki ndiꞌi ja ka kaꞌan uꞌu ña jin ni, te tu nagua vi ndoꞌo ni.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Su ma vi kusii ini ni ja ni ka jantnoꞌo ña tachi xeen jin ni, chi vi kusii ini ni ja ni ka jinkoso sivi ni andivi ―jiñaꞌa ya.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Te vi maa nuu saa, ni kusii ndevaꞌa ini Jesús ni saꞌa Espíritu maa ia Dios, te jiñaꞌa ya:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Te ni kaꞌan ka ya nuu ñayiu:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Yun te ni jionenuu ya nuu tee ka skuaꞌa jin ya, te ni kaꞌan ya nuu maa ni maa de:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Chi kaꞌan san ja kuakuaꞌa tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa vi tee ka kuu rey ni ka ndioo ini de ja vi kuni de ja ka ndiaꞌa ni vitna, su tu ni ka jini de. Vi ni ka ndioo ini de ja vi konini de tnoꞌo ka nini ni vitna, su tu ni kuu vi konini de ―jiñaꞌa ya.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Yun te ni jaꞌan in tee kaxtnoꞌo Ley Moisés, ja ni ka ndatnoꞌo de jin Jesús, te ni kuini de ja kiꞌin vijin ña de, te ni jikan tnoꞌo ña de:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Te jiñaꞌa Jesús:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Te jiñaꞌa tee yun:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Te jiñaꞌa Jesús:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Te vi ja kuini de ja kendoo vaꞌa de nuu ya, te ni jikan tnoꞌo tuku ña de:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Te jiñaꞌa Jesús:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Yun te ni kenta in tee kuu sutu, ja kuaꞌan de ichi yun, su nuu ni jini ña de, te ni jiko de, te ni yaꞌa jioo ni de kuaꞌan de.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Te suni ichi yun ni kenta in tee jinokuechi nuu veñuꞌu, te suni nuu ni jini ña de, te ni jiko de, te ni yaꞌa jioo ni de kuaꞌan de.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Su yun te ni kenta in tee ñuu Samaria ja suni ichi yun kuaꞌan de. Te nuu ni jini ña de, te ni kundaꞌu ini ña de.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Te ni jintnaꞌa ña de, te ni saꞌa tatna ña de. Ni chiꞌi de texeꞌen vi vinu nuu ni tuji tee yun. Te ni tniutuu de in saꞌun vita, te ni sonee de tee yun siki kiti ndeka de, te kuaꞌankuei de. Te nuu ni jinokuei de in veꞌe, te yun ni jito ña de.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Te kiuu tnee suaꞌa nuu ni kuu yatni ja kiꞌin de, te ni jiñaꞌa de uu xuꞌun kaa ja kuu denario ndaꞌa tee xiin veꞌe yun, te jiñaꞌa de: “Tanundaꞌa ni koto ni tee yaꞌa, te nuu ja kaꞌni ka ña xuꞌun ja jaꞌa de, te ndatniuyaꞌu san kiuu ja ndajiokuiin san”, jiñaꞌa de.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Te naxa kaꞌan tnaa ni, ¿ndee ndi uni tee yun guaa kuu de ñani tnaꞌa tee ni ka suꞌu ña kuiꞌna yun? ―jiñaꞌa ya.
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Te jiñaꞌa tee yun:
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Yun te ni kee tuku Jesús kuaꞌan ya ja ni jino ya in ñuu luluu. Te yun ni kaꞌan ña in ñaꞌa nani Marta ja ni jino ya veꞌe ña.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Te oo in kuꞌu Marta yaꞌa, nani María. Te ni jinoi ni jinkoi nuu oo Jesús, nini tnoꞌo kaxtnoꞌo ya.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Su Marta, chi vi kutneñu ndevaꞌi jin tniuu saꞌi. Te ni jintnaꞌi nuu oo Jesús, te jiñaꞌi:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Yun te jiñaꞌa Jesús:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Su oo invaa ni tniuu ja kanuu ka, te tniuu kanuu ka yun ni kaji María, te ni in tu na in kuu ja kindee ―jiñaꞌa ya suaꞌa.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.