João 8
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Su kuaꞌan Jesús yuku nani Olivo.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Te nuu ni tuu ndii inka kiuu, te ni ndajino ya veñuꞌu, te ndiꞌi ñayiu ñuu ni jinokuei nuu oo ya. Yun te ni junkoo ya, te ni jinkondee ya kaxtnoꞌo ya.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Yun te ni jinokuei tee ka kaxtnoꞌo Ley vi tee ka kuu fariseo jin in ñasiꞌi ni ka nukuꞌun de saꞌa ña kuechi ñuyiu, te ni ka jani ña de maꞌñu sagua.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Te ka jiñaꞌa de:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Te nuu Ley Moisés tatnuni ja vi kaꞌnio in ñaꞌa saꞌa siun jin yuu. ¿Te maa ni, naxa kaꞌan tna ni? ―ka jiñaꞌa de.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Tnoꞌo yaꞌa ka jiñaꞌa de ja ka kiꞌin vijin ña de, nagua ja kuu vi xtavi kuechi ña de. Su Jesús, chi ni chindei ya xini ya ichi nuu ñuꞌu, te tee ya nuu ñuꞌu yun jin xindaꞌa ya.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Su ja siun ka xnuu ña de ja ka jikan tnoꞌo ña de, te ni ndanenuu ya, te jiñaꞌa ya:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Te ni chindei tuku ya xini ya ichi nuu ñuꞌu, te ni tee ya inka jichi nuu ñuꞌu yun.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Su nuu ni ka onini de tnoꞌo yaꞌa, te ni ka ndakuni de ja suni ka oo yika kuechi de, te ndi in ndi in de ni ka ndandute, ni jinkondee ndee tee nijaꞌnu ka, te vi saa vi saa ni kenta ndee tee kuechi, te ni ndoo maintnoꞌo ni ka Jesús jin ñaꞌa nukuiin sagua yun.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Yun te ni ndanenuu Jesús, te ni in ka ñayiu tu na in oo, chi maintnoꞌo ni ka ñasiꞌi yun nukuiin, te jiñaꞌa ya:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Te jiñaꞌa ña:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Yun te ni kaꞌan tuku Jesús, te jiñaꞌa ya:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Yun te ka jiñaꞌa tee ka kuu fariseo:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Yun te jiñaꞌa Jesús:
14 Jesus respondeu:
15 Maa ni, chi ka jaꞌnde ni yika kuechi ñayiu nagua ndakani ini in ñayiu ñuyiu, su sein, chi tu jaꞌnde san yika kuechi ni in ñayiu.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Te nuu ja na ndanduku san kuechi ñayiu, su saꞌa ndaa san, chi masu maintnoꞌo maa san kuu ja jaꞌnde san kuechi, chi maa san vi Tata san, ia ni tetniuu ña jin san.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Chi nuu Ley maa ni yoso ja nuu ja inuu ka ndakani uu testiu, te tnoꞌo ndaa kuu.
17 Na
18 Te nuu ja ka kaꞌan maa ni ja ndakani san tnoꞌo ja jaꞌa maa san, te suni Tata san, ia ni tetniuu ña jin san, kuu inka ia ndakani tnoꞌo ja jaꞌa san ―jiñaꞌa ya.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Yun te ka jiñaꞌa de:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Te tnoꞌo yaꞌa ni kaꞌan Jesús nuu oo ya nuu veñuꞌu kaꞌnu kaxtnoꞌo ya nuu oo jatnu nuu ka tnaa ñayiu xuꞌun ja ka sokoi nuu ia Dios. Te ni in ñayiu tu ni ka kakuiko ña ja kiꞌin ya vekaa, chi kuini ka ja jino kiuu ja kuu ya.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Yun te jiñaꞌa tuku Jesús inka jichi:
21 Jesus disse outra vez:
22 Yun te ka jikan tnoꞌo tnaꞌa tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Te jiñaꞌa ya:
23 Jesus continuou:
24 Te yun guaa kachi san ja vi kuu maa ni nuu yika kuechi ni, chi tu ka kandija ña ni ja Maa San Kuu, te yun guaa vi kuu ni nuu yika kuechi ni ―jiñaꞌa ya.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Te ka jiñaꞌa de:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Te nevaꞌa kuakuaꞌa san tnoꞌo ja kaꞌan san vi ja saꞌa ndaa san kuechi in in ni, su ia ni tetniuu ña jin san, chi ia ndaa kuu ya. Te sein, chi tnoꞌo ja ni onini san nuu ya kuu tnoꞌo ja kaꞌan san nuu ñayiu ñuyiu ―jiñaꞌa ya.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Su tu ni ka jinkuiꞌnu ini ñayiu yun ja kaꞌan ya ja jaꞌa Tata Dios.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Te jiñaꞌa ka Jesús:
28 Por isso Jesus disse:
29 Te maa ya ni tetniuu ña jin san, chi oo ya jin san, te tu xndoo maintnoꞌo ña Tata san jin san, chi siun ni saꞌa san nagua junkuaan ini ya ―jiñaꞌa ya.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Te nuu ni kaꞌan ya tnoꞌo yaꞌa, te kuaꞌa ñayiu ni ka kandija ña jin ya.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu ñayiu judio ja ni ka kandija ña jin ya:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Te vi kuni ni tnoꞌo ndaa, te tnoꞌo ndaa yun siaa ña ja ma vi kunukuechi ka ni ―jiñaꞌa ya.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Te ka jiñaꞌa de:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Yun te jiñaꞌa Jesús:
34 Jesus disse a eles:
35 Te ñayiu ja jinokuechi, chi masu siun ni kendoi veꞌe jitoꞌi yun, su ndia seꞌe, chi siun ni oi veꞌe tatai.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Su nuu ja Seꞌe ia Dios na siaa uun ña, te jandaa kuiti ja vi yaa ni, te ma vi kokunukuechi ka ni nuu yika kuechi.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Ja jini san ja ndikin tata Abraham ka kuu ni, su ka nduku ndee ni ja vi kaꞌni ña ni jin san, chi tu ka jantaꞌu ni tnoꞌo kaꞌan san.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Sein, chi kaꞌan san tnoꞌo ja jini san nuu Tata san, te maa ni, chi ka saꞌa ni nagua ni ka onini ni nuu tata ni ―jiñaꞌa ya.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Yun te ka jiñaꞌa tuku de:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Su vitna te ka nduku ndee ni ja vi kaꞌni ña ni jin san, ja kuu san in tee ja kaꞌan san tnoꞌo ndaa, nagua ni onini san nuu ia Dios. Te Abraham, chi tu ni saꞌa de nagua ka saꞌa maa ni.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Te maa ni, chi ka saꞌa ni tniuu saꞌa tata ni ―jiñaꞌa ya.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Yun te jiñaꞌa Jesús:
42 Jesus disse a eles:
43 ¿Te nau ja tu ka jinkuiꞌnu ini ni nagua kaꞌan san? Saa, chi tu ka kuini ni vi konini ni tnoꞌo ja kaxtnoꞌo san.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Chi tata maa ni kuu Tachi, te ka kuini ni vi saꞌa ni nagua junkuaan ini tata ni, chi in ja jaꞌni ndiyi kuu ndee jaxtnañuꞌu. Te tu oo jin tnoꞌo ndaa, chi tu na tnoꞌo ndaa oo nuu. Te nuu kaꞌan tnoꞌo ja xndaꞌu ña, te ja jaꞌa maa kaꞌan, chi jaxndaꞌu ña kuu, chi maa kuu yua ndiꞌi jaxndaꞌu ña.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Te ndia sein, chi chia kaꞌan san tnoꞌo ndaa, te yun tu ka kandija ña ni.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ¿Axi ndee maa ni nukuꞌun yika kuechi san? Te nuu ja kaꞌan san tnoꞌo ndaa, ¿te nau ja tu ka kandija ña ni?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Chi na in kuu Seꞌe ia Dios, te nini tnoꞌo ya ndee ini ndee anui. Su maa ni, chi masu Seꞌe ia Dios ka kuu ni, yun guaa tu ka nini ni tnoꞌo ya ―jiñaꞌa ya.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Yun te ka jiñaꞌa tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Te jiñaꞌa Jesús:
49 Jesus respondeu:
50 Su sein, chi tu nduku san ja vi kaꞌan yiñuꞌu ñayiu jin san. Su oo inka ia ja ndiꞌni ja vi koo yiñuꞌu ñayiu nuu san, te saꞌa ndaa ya ja jaꞌa san.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Su kaꞌan ndandaa ndija san, ja na in tavaꞌa tnoꞌo ja kaxtnoꞌo san, te ma kuu saꞌuin ―jiñaꞌa ya.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Yun te ka jiñaꞌa tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 ¿Te a kaꞌnu ka ni saa nuu ndi tata velu san Abraham ja suni ni jiꞌi de nagua ni ka jiꞌi tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa? ¿Te na in kaꞌan maa ni ja kuu ni, nuu saa? ―ka jiñaꞌa de.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Te jiñaꞌa Jesús:
54 Ele respondeu:
55 Su maa ni, chi tu ka jini ni ya, su ndia sein, chi jini san ya, te nuu ja na kaꞌan san ja tu jini san ya, te chia tnoꞌo san, na kuinio in in maa ni. Su jini san ya vi skunkuu san tnoꞌo ya.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Su ndi tata velu ni Abraham, chi ni kusii ini de ja kuni de kiuu ja kii san. Te nuu ni jini de, te ni kusii ini de ―jiñaꞌa ya.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Yun te ka jiñaꞌa tee judio:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Te jiñaꞌa Jesús:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Yun te ni ka kundaꞌa de yuu ja vi kuun ña de, su ni tayuꞌu nuu Jesús, te ni kee ya nuu veñuꞌu yun, te vi maꞌñu sagua ñayiu yun ni yaꞌa ya kuaꞌan ya.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.