João 18

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te nuu ni ndiꞌi ni ndakuatu Jesús, te ni kekuei ya jin tee ka skuaꞌa jin ya kuaꞌankuei ya jioo yute Cedrón, in nuu ka oo yutnu kuii, te ni kiukuei ya jin tee ka skuaꞌa jin ya.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Te suni ja jini Judas, tee xtuu ña jin ya yun, chi kuaꞌa jichi ni ka ndututu Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya yun.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Yun te ni jino Judas jin soldado vi policia ka jito veñuꞌu, ja ni ka tetniuu ña sutu ka kuu nijaꞌnu vi tee ka kuu fariseo, ka ndiso xeen de, te ka tnuu de linterna vi ñuꞌu iti.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Su ja jini Jesús ndiꞌi tnundoo vaji siki ya, te ni kakoxnoꞌo ya, te ni jikan tnoꞌo ña ya:
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Te ka jiñaꞌa de:
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Te nuu jiñaꞌa Jesús: “Maa san kuu”, te ni ka ndakaka yata de, te ni ka ndondiso de ndee nuu ñuꞌu.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Te ni ndakan tnoꞌo tuku ña Jesús:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Te jiñaꞌa Jesús:
8 Jesus disse:
9 Saa ni kuu nagua ja skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan ya nuu Tata ya: “Tu ni skiꞌin san ni in ñayiu ja ni taa ni nuu san”.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Te ndiso Simón Pedro in yuchi kani, ni tava de nuu ñii ñuꞌu, te ni jaꞌnde de soꞌo lado kuaꞌa in tee nani Malco ja jinokuechi de nuu sutu kuu nijaꞌnu.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Yun te ni ka kakuiko ña soldado vi tee kuu capitán vi policia tee judio jin Jesús, te ni ka juꞌni ña de jin ya.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Te xtnañuꞌu ka veꞌe Anás ni jaꞌankuei de jin ya, chi tee yun ni okuu tata xiso Caifás, tee ni okuu nijaꞌnu ka nuu sutu kuia yun.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Te suu maa Caifás kuu tee ni kaꞌan nuu tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio ja guaꞌa ka kuu ja invaa ni tee kuu ja jaꞌa nii ñuu de.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Te ka ndikin ña Simón Pedro vi inka tee ka skuaꞌa jin Jesús kuaꞌankuei de. Te inka tee skuaꞌa yun, chi ka jini tnaꞌa de jin sutu kuu nijaꞌnu yun, te yun guaa ni kiukuei de jin Jesús ndee ini patio veꞌe sutu kuu nijaꞌnu ka yun.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Su Pedro, chi ni kendoo de ndee yeꞌe yun. Yun guaa ni kee tee skuaꞌa ja jini tnaꞌa jin sutu kuu nijaꞌnu yun, te ni kaꞌan de jin ñaꞌa jito yeꞌe yun, te ni siaꞌa ña ña jin Pedro.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Yun te ni jikan tnoꞌo ñaꞌa jito yeꞌe yun jin Pedro:
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Te ja siun saꞌa vijin, guaa tee ka jinokuechi vi policia yun ni ka xnaꞌa de ñuꞌu, te ka ndondee de yuꞌu ñuꞌu yun ka ndasaa de. Te suni nukuiin Pedro yuꞌu ñuꞌu yun jin tee ka oo yun ka ndasaa de.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Yun te ni jinkondee sutu kuu nijaꞌnu yun xtichi de Jesús na tee ka kuu tee ka skuaꞌa jin ya, vi nagua kuu ja kaxtnoꞌo ya.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Te jiñaꞌa Jesús:
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Te nau ja saa sein jikan tnoꞌo ña ni? Kakan tnoꞌo ni ñayiu ni ka onini na tnoꞌo ni kaꞌan san, te mai na vi ndakani nagua ni kaxtnoꞌo san, chi ka jini guaꞌa mai na tnoꞌo ni kaꞌan san.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Te nuu ni kaꞌan Jesús siun, te in policia nukuiin yatni yun, ni katu ni in tikatu nuu ya, te jiñaꞌa de:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Te jiñaꞌa Jesús:
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Te vi saa ni nuꞌni ya, ni tetniuu ña Anás ja kuaꞌan ya nuu Caifás, tee kuu nijaꞌnu ka nuu sutu.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Te nukuiin ni Pedro yuꞌu ñuꞌu yun ndasaa de. Te ka jiñaꞌa nuu de:
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Yun te ni jikan tnoꞌo ña in tee jinokuechi nuu sutu kuu nijaꞌnu ka, in tee kuu tnaꞌa tee xiin soꞌo ni jaꞌnde Pedro, te jiñaꞌa de:
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Te tu ni ndaa tuku yuꞌu de ja jini de ya, te vi ore saa ni kana in liꞌli.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Yun te ni ndekuei de jin Jesús veꞌe Caifás, te kuaꞌankuei de jin ya nuu veꞌe tniuu nuu oo tee ñuu Roma ja tatnuni. Te ja makundijin ja matuu, te ñayiu judio, chi tu ni kiukuei de ini veꞌe tniuu yun, nagua ja ma vi kutneꞌe de, chi yoso nuu Ley ja nuu ja kiukuei de veꞌe ñayiu inka tatatnoꞌo, te vi kutneꞌe de. Te saa ni ka saꞌa de, nagua ja kuu vi kaxini de viko pascua maa ñayiu judio.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Yun te ni kee Pilato, tee tatnuni ñuu yun, ja kaꞌan de jin ñayiu yun, te jiñaꞌa de:
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Te ka jiñaꞌa de:
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Yun te jiñaꞌa Pilato:
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Saa te ni skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan Jesús ja kaxtnoꞌo naxa ndoꞌo ya nuu kuu ya.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Yun te ni ndiokuiin Pilato, ni ndiuu de ini maa veꞌe tniuu, te ni kana de Jesús, te jiñaꞌa de:
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Te jiñaꞌa Jesús:
34 Jesus respondeu:
35 Yun te jiñaꞌa Pilato:
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Te jiñaꞌa Jesús:
36 Jesus respondeu:
37 Yun te ni jikan tnoꞌo ña Pilato jin ya:
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Te jiñaꞌa Pilato:
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Su maa ni, chi ka nevaꞌa ni in costumbre ja siaa uun san in tee yiꞌi vekaa nuu viko pascua ni, ¿te a ka kuini ni ja siaa uun san rey ñayiu judio? ―jiñaꞌa de.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Yun te ndiꞌi ni ka kana jaa tuku, te ka jiñaꞌi:
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.