João 18
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF
1 Te nuu ni ndiꞌi ni ndakuatu Jesús, te ni kekuei ya jin tee ka skuaꞌa jin ya kuaꞌankuei ya jioo yute Cedrón, in nuu ka oo yutnu kuii, te ni kiukuei ya jin tee ka skuaꞌa jin ya.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 Te suni ja jini Judas, tee xtuu ña jin ya yun, chi kuaꞌa jichi ni ka ndututu Jesús jin tee ka skuaꞌa jin ya yun.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Yun te ni jino Judas jin soldado vi policia ka jito veñuꞌu, ja ni ka tetniuu ña sutu ka kuu nijaꞌnu vi tee ka kuu fariseo, ka ndiso xeen de, te ka tnuu de linterna vi ñuꞌu iti.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 Su ja jini Jesús ndiꞌi tnundoo vaji siki ya, te ni kakoxnoꞌo ya, te ni jikan tnoꞌo ña ya:
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Te ka jiñaꞌa de:
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 Te nuu jiñaꞌa Jesús: “Maa san kuu”, te ni ka ndakaka yata de, te ni ka ndondiso de ndee nuu ñuꞌu.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Te ni ndakan tnoꞌo tuku ña Jesús:
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 Te jiñaꞌa Jesús:
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 Saa ni kuu nagua ja skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan ya nuu Tata ya: “Tu ni skiꞌin san ni in ñayiu ja ni taa ni nuu san”.
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Te ndiso Simón Pedro in yuchi kani, ni tava de nuu ñii ñuꞌu, te ni jaꞌnde de soꞌo lado kuaꞌa in tee nani Malco ja jinokuechi de nuu sutu kuu nijaꞌnu.
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Yun te jiñaꞌa Jesús nuu Pedro:
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Yun te ni ka kakuiko ña soldado vi tee kuu capitán vi policia tee judio jin Jesús, te ni ka juꞌni ña de jin ya.
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 Te xtnañuꞌu ka veꞌe Anás ni jaꞌankuei de jin ya, chi tee yun ni okuu tata xiso Caifás, tee ni okuu nijaꞌnu ka nuu sutu kuia yun.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Te suu maa Caifás kuu tee ni kaꞌan nuu tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio ja guaꞌa ka kuu ja invaa ni tee kuu ja jaꞌa nii ñuu de.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Te ka ndikin ña Simón Pedro vi inka tee ka skuaꞌa jin Jesús kuaꞌankuei de. Te inka tee skuaꞌa yun, chi ka jini tnaꞌa de jin sutu kuu nijaꞌnu yun, te yun guaa ni kiukuei de jin Jesús ndee ini patio veꞌe sutu kuu nijaꞌnu ka yun.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Su Pedro, chi ni kendoo de ndee yeꞌe yun. Yun guaa ni kee tee skuaꞌa ja jini tnaꞌa jin sutu kuu nijaꞌnu yun, te ni kaꞌan de jin ñaꞌa jito yeꞌe yun, te ni siaꞌa ña ña jin Pedro.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Yun te ni jikan tnoꞌo ñaꞌa jito yeꞌe yun jin Pedro:
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Te ja siun saꞌa vijin, guaa tee ka jinokuechi vi policia yun ni ka xnaꞌa de ñuꞌu, te ka ndondee de yuꞌu ñuꞌu yun ka ndasaa de. Te suni nukuiin Pedro yuꞌu ñuꞌu yun jin tee ka oo yun ka ndasaa de.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Yun te ni jinkondee sutu kuu nijaꞌnu yun xtichi de Jesús na tee ka kuu tee ka skuaꞌa jin ya, vi nagua kuu ja kaxtnoꞌo ya.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Te jiñaꞌa Jesús:
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ¿Te nau ja saa sein jikan tnoꞌo ña ni? Kakan tnoꞌo ni ñayiu ni ka onini na tnoꞌo ni kaꞌan san, te mai na vi ndakani nagua ni kaxtnoꞌo san, chi ka jini guaꞌa mai na tnoꞌo ni kaꞌan san.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Te nuu ni kaꞌan Jesús siun, te in policia nukuiin yatni yun, ni katu ni in tikatu nuu ya, te jiñaꞌa de:
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Te jiñaꞌa Jesús:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 Te vi saa ni nuꞌni ya, ni tetniuu ña Anás ja kuaꞌan ya nuu Caifás, tee kuu nijaꞌnu ka nuu sutu.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Te nukuiin ni Pedro yuꞌu ñuꞌu yun ndasaa de. Te ka jiñaꞌa nuu de:
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Yun te ni jikan tnoꞌo ña in tee jinokuechi nuu sutu kuu nijaꞌnu ka, in tee kuu tnaꞌa tee xiin soꞌo ni jaꞌnde Pedro, te jiñaꞌa de:
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Te tu ni ndaa tuku yuꞌu de ja jini de ya, te vi ore saa ni kana in liꞌli.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Yun te ni ndekuei de jin Jesús veꞌe Caifás, te kuaꞌankuei de jin ya nuu veꞌe tniuu nuu oo tee ñuu Roma ja tatnuni. Te ja makundijin ja matuu, te ñayiu judio, chi tu ni kiukuei de ini veꞌe tniuu yun, nagua ja ma vi kutneꞌe de, chi yoso nuu Ley ja nuu ja kiukuei de veꞌe ñayiu inka tatatnoꞌo, te vi kutneꞌe de. Te saa ni ka saꞌa de, nagua ja kuu vi kaxini de viko pascua maa ñayiu judio.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Yun te ni kee Pilato, tee tatnuni ñuu yun, ja kaꞌan de jin ñayiu yun, te jiñaꞌa de:
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Te ka jiñaꞌa de:
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Yun te jiñaꞌa Pilato:
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Saa te ni skunkuu tnoꞌo ni kaꞌan Jesús ja kaxtnoꞌo naxa ndoꞌo ya nuu kuu ya.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 Yun te ni ndiokuiin Pilato, ni ndiuu de ini maa veꞌe tniuu, te ni kana de Jesús, te jiñaꞌa de:
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 Te jiñaꞌa Jesús:
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 Yun te jiñaꞌa Pilato:
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Te jiñaꞌa Jesús:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Yun te ni jikan tnoꞌo ña Pilato jin ya:
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Te jiñaꞌa Pilato:
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Su maa ni, chi ka nevaꞌa ni in costumbre ja siaa uun san in tee yiꞌi vekaa nuu viko pascua ni, ¿te a ka kuini ni ja siaa uun san rey ñayiu judio? ―jiñaꞌa de.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 Yun te ndiꞌi ni ka kana jaa tuku, te ka jiñaꞌi:
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.