João 17

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan Jesús tnoꞌo yaꞌa, te ni ndakondiaꞌa ya ichi andivi, te jiñaꞌa ya:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Chi ni taa ni tniuu ndiso san nuu ndiꞌi ñayiu, nagua ja ndiꞌi ñayiu ni taa ni nuu san na kuñaꞌa san ja vi kotekui nikuii nikani.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Te ja vi kotekui nikuii nikani kuu nuu vi kuni ñai jin ni, ja maa ni kuu invaa ia Dios ndaa, te suni vi kuni ñai jin san ja kuu san Jesukristu, ia ni tetniuu maa ni.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ja ni saꞌa kaꞌnu ña san jin ni nuu ñayiu ñuyiu, chi ja ni xndiꞌi san tniuu ni taa ni nuu san ja saꞌa san.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Te vitna, vi Tata, saꞌa kaꞌnu ña ni jin san nuu oo ni, nagua ni ka okuu kaꞌnuo ama ka ja junkoo ñuyiu.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Ni ndakani san naxa oo naxa kaa ni, nuu ñayiu ni kaji ni neꞌu ñayiu ñuyiu. Ñayiu maa ni ka kui, te ni taa ni nuu san, te ni ka jantnoꞌi tnoꞌo ni.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Vitna te ka jini ja ndiꞌi ja ni taa ni nuu san vaji ndee nuu maa ni.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Chi ni ndakani san nui ndiꞌi tnoꞌo ja ni kaꞌan ni nuu san, te ni ka jantaꞌui. Te ni ka jini ndai ja nuu maa ni ni kee ndija san vaji san, te ka kandijai ja maa ni ni tetniuu ña jin san.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Te jikantaꞌu san nuu ni ja jaꞌa mai. Te tu jikantaꞌu san ja jaꞌa ñayiu ñuyiu, chi ja jaꞌa maa ni ñayiu ni ndataa ni nuu san, chi ñayiu maa ni ka kui.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Chi ndiꞌi nagua kuu kuenta san, suni kuenta maa ni kuu. Te nagua kuu kuenta ni, suni kuenta maa san kuu. Te jin maꞌñu sagua mai vi kuni ñayiu ja ia kaꞌnu kuu san.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Sein, chi maa koo ka san nuu ñuyiu, su ñayiu ni taa ni nuu san, chi vi koo ni nuu ñuyiu. Te maa san, chi ja kuu ndajaa san vi koo, vi Tata Dios, ja kuu ni ia vii. Te jin jakaꞌnu maa ni koto ni taka ñayiu ni taa ni nuu san, nagua ja vi inuu kuiti na vi koi, nagua oo maa san jin ni.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Chi nuu ni ka oo san jin nuu ñuyiu yaꞌa, te ni ojito ñukuun san jin, jin jakaꞌnu maa ni. Te ni in ñayiu ni taa ni, tu ni naa ndoñuꞌu, chi maa ni tee niꞌi taꞌu ja junaa, nagua ja skunkuu nagua yoso nuu tutu ii.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Su vitna te ja kuu ndajaa san nuu oo ni, te nini oo ka san nuu ñuyiu, te kaꞌan ka san tnoꞌo yaꞌa, nagua ja na vi kokusii ndevaꞌa ini, nagua kusii ini san.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Te ja ni kaxtnoꞌo san tnoꞌo ni nui, te ni ka skexiko ña ñayiu ñuyiu jin, chi masu ñayiu ñuyiu ka kui. Te suni sein, chi masu ñayiu ñuyiu kuu san.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Te masu jikantaꞌu san nuu ni ja xtajioo ni jin nuu ñuyiu, chi ja koto kuni ni jin nuu jakueꞌe.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Chi masu ñayiu ñuyiu ka kui, te suni sein, chi masu ñayiu ñuyiu kuu san.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Te jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndaa ni, saꞌa vii ni jin, chi tnoꞌo maa ni kuu tnoꞌo ndaa.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Te nagua ni tetniuu ña ni jin san neꞌu ñayiu ñuyiu, te suni saa ni tetniuu san jin neꞌu ñayiu ñuyiu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Te ja jaꞌa ñayiu yaꞌa, te saꞌa vii saꞌa vaꞌa san jin maa san, nagua ja suni vi koo vii vi koo vaꞌi jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndaa.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Te masu maa ni ja jaꞌa ñayiu yaꞌa jikantaꞌu san, chi suni ja jaꞌa ñayiu vi kandija ña jin san nuu kuee ka ja vi konini tnoꞌo vi ndakani ñayiu yaꞌa.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Te jikantaꞌu san ja inuu kuiti na vi koo ndiꞌi, nagua ja invaa ni ñayiu na vi kokui, nagua oo maa san jin ni, vi Tata, te suni saa ni oo ni jin san. Te inuu kuiti na vi koi jion, nagua ja na vi kandija ñayiu ñuyiu ja maa ni ni tetniuu ña jin san.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ni saꞌa kaꞌnu san jin, nagua ni saꞌa kaꞌnu ña maa ni jin san, nagua ja invaa ni ñayiu na vi kokui, nagua invaa ni ia ka kuu mao.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Te oo maa san jin, nagua oo maa ni jin san, nagua ja saa, te kentakuei ndaa kuiti ja vi kokui invaa ni ñayiu, te saa nagua ja vi kuni ñayiu ñuyiu ja maa ni ni tetniuu ña jin san, te kutoo ndevaꞌa ni jin, nagua kutoo ña ni jin san.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Kuini san, vi Tata, ja ndenu koo san, te suni yun na vi koo ñayiu ja ni taa ni nuu san, nagua ja na vi kuni naxa kuu kaꞌnu san ni saꞌa maa ni. Chi ja kutoo ña ni guaa ndee nuu chiaꞌan ka ja junkoo ñuyiu vi guaa ndee vitna.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tata Dios, ia ndaa kuu ni, te ñayiu ñuyiu, chi tu ka jini ñai jin ni, su sein chi jini ña san. Te ñayiu yaꞌa, chi suni ka jini ja maa ni ni tetniuu ña jin san.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Chi ja ni kaxtnoꞌo san na ia kuu ni, te kokaxtnoꞌo ka san nui, nagua ja vi nagua kutoo ña ni jin san, suni saa vi kokutoo tnaꞌa mai, te koo maa san ini anui ―jiñaꞌa ya.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.