João 17

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan Jesús tnoꞌo yaꞌa, te ni ndakondiaꞌa ya ichi andivi, te jiñaꞌa ya:
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Chi ni taa ni tniuu ndiso san nuu ndiꞌi ñayiu, nagua ja ndiꞌi ñayiu ni taa ni nuu san na kuñaꞌa san ja vi kotekui nikuii nikani.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Te ja vi kotekui nikuii nikani kuu nuu vi kuni ñai jin ni, ja maa ni kuu invaa ia Dios ndaa, te suni vi kuni ñai jin san ja kuu san Jesukristu, ia ni tetniuu maa ni.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ja ni saꞌa kaꞌnu ña san jin ni nuu ñayiu ñuyiu, chi ja ni xndiꞌi san tniuu ni taa ni nuu san ja saꞌa san.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Te vitna, vi Tata, saꞌa kaꞌnu ña ni jin san nuu oo ni, nagua ni ka okuu kaꞌnuo ama ka ja junkoo ñuyiu.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ni ndakani san naxa oo naxa kaa ni, nuu ñayiu ni kaji ni neꞌu ñayiu ñuyiu. Ñayiu maa ni ka kui, te ni taa ni nuu san, te ni ka jantnoꞌi tnoꞌo ni.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Vitna te ka jini ja ndiꞌi ja ni taa ni nuu san vaji ndee nuu maa ni.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Chi ni ndakani san nui ndiꞌi tnoꞌo ja ni kaꞌan ni nuu san, te ni ka jantaꞌui. Te ni ka jini ndai ja nuu maa ni ni kee ndija san vaji san, te ka kandijai ja maa ni ni tetniuu ña jin san.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 ’Te jikantaꞌu san nuu ni ja jaꞌa mai. Te tu jikantaꞌu san ja jaꞌa ñayiu ñuyiu, chi ja jaꞌa maa ni ñayiu ni ndataa ni nuu san, chi ñayiu maa ni ka kui.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Chi ndiꞌi nagua kuu kuenta san, suni kuenta maa ni kuu. Te nagua kuu kuenta ni, suni kuenta maa san kuu. Te jin maꞌñu sagua mai vi kuni ñayiu ja ia kaꞌnu kuu san.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Sein, chi maa koo ka san nuu ñuyiu, su ñayiu ni taa ni nuu san, chi vi koo ni nuu ñuyiu. Te maa san, chi ja kuu ndajaa san vi koo, vi Tata Dios, ja kuu ni ia vii. Te jin jakaꞌnu maa ni koto ni taka ñayiu ni taa ni nuu san, nagua ja vi inuu kuiti na vi koi, nagua oo maa san jin ni.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Chi nuu ni ka oo san jin nuu ñuyiu yaꞌa, te ni ojito ñukuun san jin, jin jakaꞌnu maa ni. Te ni in ñayiu ni taa ni, tu ni naa ndoñuꞌu, chi maa ni tee niꞌi taꞌu ja junaa, nagua ja skunkuu nagua yoso nuu tutu ii.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Su vitna te ja kuu ndajaa san nuu oo ni, te nini oo ka san nuu ñuyiu, te kaꞌan ka san tnoꞌo yaꞌa, nagua ja na vi kokusii ndevaꞌa ini, nagua kusii ini san.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Te ja ni kaxtnoꞌo san tnoꞌo ni nui, te ni ka skexiko ña ñayiu ñuyiu jin, chi masu ñayiu ñuyiu ka kui. Te suni sein, chi masu ñayiu ñuyiu kuu san.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Te masu jikantaꞌu san nuu ni ja xtajioo ni jin nuu ñuyiu, chi ja koto kuni ni jin nuu jakueꞌe.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Chi masu ñayiu ñuyiu ka kui, te suni sein, chi masu ñayiu ñuyiu kuu san.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Te jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndaa ni, saꞌa vii ni jin, chi tnoꞌo maa ni kuu tnoꞌo ndaa.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Te nagua ni tetniuu ña ni jin san neꞌu ñayiu ñuyiu, te suni saa ni tetniuu san jin neꞌu ñayiu ñuyiu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Te ja jaꞌa ñayiu yaꞌa, te saꞌa vii saꞌa vaꞌa san jin maa san, nagua ja suni vi koo vii vi koo vaꞌi jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndaa.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’Te masu maa ni ja jaꞌa ñayiu yaꞌa jikantaꞌu san, chi suni ja jaꞌa ñayiu vi kandija ña jin san nuu kuee ka ja vi konini tnoꞌo vi ndakani ñayiu yaꞌa.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Te jikantaꞌu san ja inuu kuiti na vi koo ndiꞌi, nagua ja invaa ni ñayiu na vi kokui, nagua oo maa san jin ni, vi Tata, te suni saa ni oo ni jin san. Te inuu kuiti na vi koi jion, nagua ja na vi kandija ñayiu ñuyiu ja maa ni ni tetniuu ña jin san.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ni saꞌa kaꞌnu san jin, nagua ni saꞌa kaꞌnu ña maa ni jin san, nagua ja invaa ni ñayiu na vi kokui, nagua invaa ni ia ka kuu mao.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Te oo maa san jin, nagua oo maa ni jin san, nagua ja saa, te kentakuei ndaa kuiti ja vi kokui invaa ni ñayiu, te saa nagua ja vi kuni ñayiu ñuyiu ja maa ni ni tetniuu ña jin san, te kutoo ndevaꞌa ni jin, nagua kutoo ña ni jin san.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 ’Kuini san, vi Tata, ja ndenu koo san, te suni yun na vi koo ñayiu ja ni taa ni nuu san, nagua ja na vi kuni naxa kuu kaꞌnu san ni saꞌa maa ni. Chi ja kutoo ña ni guaa ndee nuu chiaꞌan ka ja junkoo ñuyiu vi guaa ndee vitna.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata Dios, ia ndaa kuu ni, te ñayiu ñuyiu, chi tu ka jini ñai jin ni, su sein chi jini ña san. Te ñayiu yaꞌa, chi suni ka jini ja maa ni ni tetniuu ña jin san.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Chi ja ni kaxtnoꞌo san na ia kuu ni, te kokaxtnoꞌo ka san nui, nagua ja vi nagua kutoo ña ni jin san, suni saa vi kokutoo tnaꞌa mai, te koo maa san ini anui ―jiñaꞌa ya.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.