João 16

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Tnoꞌo yaꞌa ni kaꞌan san, nagua ja ma vi ndayuꞌu ni nuu na kii tnundoꞌo.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Chi vi skunu ña jin ni nuu veꞌe ii sinagoga. Te kenta kiuu ja nani kuu ñayiu ja vi kaꞌni ña jin ni, vi ndakani ini ja tniuu guaꞌa ka saꞌi nuu ia Dios.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Te saa vi saꞌi, chi tu ka jini saꞌuin Tata Dios, te ni tu ka jini ñai jin san.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Te ja ni kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa nagua ja nuu na kenta maa kiuu yun, te vi ndakaꞌan ni ja ja ni kaꞌan san.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Su vitna te noꞌo san ja koo san jin ia ni tetniuu ña jin san ja vaji san. Te ni in maa ni, tu ndee ni jikan tnoꞌo ña jin san: “¿Ndenu kiꞌin ni?”
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Chi saa suaꞌa ni ka kusuchi ndevaꞌa ini ni, ja ni kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Su sein, chi kaꞌan ndaa ndija san ja javaꞌa maa ni kuu ja noꞌo san. Chi nuu ja ma noꞌo san, te ma kii ia chindee chituu ña ja koo ya jin in in ni. Su nuu ja noꞌo san, te tetniuu san ya kii ya ja koo ya jin in in ni.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Nuu na kenta ya, te xneꞌe kaji ya nuu ñayiu ñuyiu ja ñayiu ka oo yika kuechi ka kui, te suni xneꞌe ya ja oo in ichi ndaa ja kiꞌinkuei, vi xneꞌe ya ja kaꞌnde ndaa ia Dios yika kuechi ñayiu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Chi xneꞌe ya ja ka oo yika kuechi, chi tu ka kandija ñai jin san.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Te suni xneꞌe ya ja vi kuni mai ndee ja kuu ichi ndaa, chi noꞌo san nuu oo Tata san, te ma vi kuni uun ka ña ni jin san.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Te suni xneꞌe ya ja vi kuni mai, ja saꞌa ndaa ia Dios kuechi, chi ja ni xtau tniaꞌa ya jakueꞌe ja tatnuni nuu ñuyiu yaꞌa ja tniuyaꞌu jakueꞌe saꞌa.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Te oo kuaꞌa ka tnoꞌo ja kuini san kaꞌan san, su ma vi kundee ini ni ja vi konini ni vitna.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Su nuu na kenta maa Espíritu ja xneꞌe ya tnoꞌo ndaa, te suu maa ya kondeka ña ndiꞌi ichi ndaa, chi ma kaꞌan ya nagua kuini maa ya, chi suaꞌa kaꞌan ya ndiꞌi tnoꞌo ja nini ya kaꞌan ia Dios, te kaxtnoꞌo ya naxa kaa ja kokuu nuu kuee ka.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Te saꞌa kaꞌnu ña ya jin san, chi niꞌi ya tnoꞌo maa ia Dios ja vaji nuu san, te ndakaxtnoꞌo ya nuu in in ni.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Chi ndiꞌi nagua nevaꞌa Tata san kuu kuenta maa san, te yun guaa ni kaꞌan san ja niꞌi Espíritu tnoꞌo ia Dios ja vaji nuu san, te kaxtnoꞌo ya nuu in in ni.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 Chi joo ni ka, te ma vi kuni ka ña ni jin san, te suni joo ni ka, te vi ndakuni tuku ña ni, chi noꞌo san ndee nuu oo Tata san ―jiñaꞌa ya.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Yun te ni ka jikan tnoꞌo tnaꞌa sava tee ka skuaꞌa jin ya:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 ¿Na tnoꞌo kuu tnoꞌo kaꞌan ya “ja joo ni ka”? Tu ka junkuiꞌnu saꞌun inio na tnoꞌo kuu ja kaꞌan ya siun ―ka kachi de.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Yun te ni jini Jesús ja ka kuini de vi kakan tnoꞌo ña de, te jiñaꞌa ya:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Chi kaꞌan ndandaa ndija san ja maa ni, chi vi ndaꞌi ni, te vi kokusuchi ini ni, su ndia ñayiu ñuyiu, chi vi kokusii ini. Su visi ka kusuchi ini ni, su tnoꞌo suchi ini yun ndasama jin ja vi kokusii ini ni.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Chi nuu kuyatni ja kaku lulu in ñasiꞌi, jatu chii ña, chi ni jino ore ja kaku lulu ña. Su nuu ja ni kaku suchi yikin yun, te ni tu ka naꞌa ña ja ni jatu ni janiꞌni ña, chi saa suaꞌa kusii ini ña ja ni kaku in seꞌe ña ñuyiu yaꞌa.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Te suni saa ni ka ndoꞌo maa ni vitna, chi ka kusuchi ini ni, su nuu ndajiokuiin san ndikoto ña san, te vi ndusii ndevaꞌa ini ni, te ni in ñayiu ma kindee ja vi kokusii ini ni.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Te kiuu yun, tu saꞌun ka nagua vi kokakan tnoꞌo ña ni jin san. Te kaꞌan ndandaa ndija san ja ndiꞌi nagua ka jikan ni jin sivi san nuu Tata san, te taa ya.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Chi guaa ndee vitna tu nagua ka jikan saꞌun ni nuu Tata san jin sivi san. Su vitna te vi kejaꞌa ni vi kakan ni, te vi niꞌi ni nagua ja saa, te vi kokusii ndevaꞌa ini ni.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Te jiñaꞌa tuku Jesús:
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Te kiuu yun, chi vi kakan ni nuu Tata san jin sivi san, te masu nini ka kuu ja kakantaꞌu san nuu Tata san ja jaꞌa in in ni.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Chi kutoo ña maa Tata san jin in in ni. Kutoo ña ya, chi ka kutoo ña maa ni jin san, te ka kandija ni ja guaa ndee nuu maa ia Dios vaji san.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ni kee san guaa ndee nuu maa Tata san vaji san nuu ñuyiu yaꞌa, te vitna te xndendoo san ñuyiu, te noꞌo tuku san nuu oo Tata san ―jiñaꞌa ya.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Yun te ka jiñaꞌa tee ka skuaꞌa jin ya:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Vitna te ka jinkuiꞌnu ini san ja jini ni ndiꞌi kuiti, te tu jiniuꞌu ni ja na in tee kokakan tnoꞌo ña jin ni. Yun guaa ka kandija san ja vaji ni guaa ndee nuu maa ia Dios ―ka jiñaꞌa de.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Te jiñaꞌa Jesús:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Te vaji kiuu, su vitna te ja ni kenta kiuu yun, ja vi kutenuu ni ichi mamaa ni, te vi xndendoo maintnoꞌo ni ña ni jin san. Su masu kendoo maintnoꞌo san, chi oo san jin Tata san.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Te ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa ni kaꞌan san nagua ja vi koo ni jin jamani ja ni taa san. Chi vi tnaꞌa ni tnundoꞌo nuu ñuyiu, su vi kondee ini ni, chi ja ni kundee san nuu jakueꞌe oo ñuyiu ―jiñaꞌa ya.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.