João 16
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 ’Tnoꞌo yaꞌa ni kaꞌan san, nagua ja ma vi ndayuꞌu ni nuu na kii tnundoꞌo.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Chi vi skunu ña jin ni nuu veꞌe ii sinagoga. Te kenta kiuu ja nani kuu ñayiu ja vi kaꞌni ña jin ni, vi ndakani ini ja tniuu guaꞌa ka saꞌi nuu ia Dios.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Te saa vi saꞌi, chi tu ka jini saꞌuin Tata Dios, te ni tu ka jini ñai jin san.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Te ja ni kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa nagua ja nuu na kenta maa kiuu yun, te vi ndakaꞌan ni ja ja ni kaꞌan san.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Su vitna te noꞌo san ja koo san jin ia ni tetniuu ña jin san ja vaji san. Te ni in maa ni, tu ndee ni jikan tnoꞌo ña jin san: “¿Ndenu kiꞌin ni?”
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Chi saa suaꞌa ni ka kusuchi ndevaꞌa ini ni, ja ni kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Su sein, chi kaꞌan ndaa ndija san ja javaꞌa maa ni kuu ja noꞌo san. Chi nuu ja ma noꞌo san, te ma kii ia chindee chituu ña ja koo ya jin in in ni. Su nuu ja noꞌo san, te tetniuu san ya kii ya ja koo ya jin in in ni.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Nuu na kenta ya, te xneꞌe kaji ya nuu ñayiu ñuyiu ja ñayiu ka oo yika kuechi ka kui, te suni xneꞌe ya ja oo in ichi ndaa ja kiꞌinkuei, vi xneꞌe ya ja kaꞌnde ndaa ia Dios yika kuechi ñayiu.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Chi xneꞌe ya ja ka oo yika kuechi, chi tu ka kandija ñai jin san.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Te suni xneꞌe ya ja vi kuni mai ndee ja kuu ichi ndaa, chi noꞌo san nuu oo Tata san, te ma vi kuni uun ka ña ni jin san.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Te suni xneꞌe ya ja vi kuni mai, ja saꞌa ndaa ia Dios kuechi, chi ja ni xtau tniaꞌa ya jakueꞌe ja tatnuni nuu ñuyiu yaꞌa ja tniuyaꞌu jakueꞌe saꞌa.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Te oo kuaꞌa ka tnoꞌo ja kuini san kaꞌan san, su ma vi kundee ini ni ja vi konini ni vitna.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Su nuu na kenta maa Espíritu ja xneꞌe ya tnoꞌo ndaa, te suu maa ya kondeka ña ndiꞌi ichi ndaa, chi ma kaꞌan ya nagua kuini maa ya, chi suaꞌa kaꞌan ya ndiꞌi tnoꞌo ja nini ya kaꞌan ia Dios, te kaxtnoꞌo ya naxa kaa ja kokuu nuu kuee ka.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Te saꞌa kaꞌnu ña ya jin san, chi niꞌi ya tnoꞌo maa ia Dios ja vaji nuu san, te ndakaxtnoꞌo ya nuu in in ni.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Chi ndiꞌi nagua nevaꞌa Tata san kuu kuenta maa san, te yun guaa ni kaꞌan san ja niꞌi Espíritu tnoꞌo ia Dios ja vaji nuu san, te kaxtnoꞌo ya nuu in in ni.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Chi joo ni ka, te ma vi kuni ka ña ni jin san, te suni joo ni ka, te vi ndakuni tuku ña ni, chi noꞌo san ndee nuu oo Tata san ―jiñaꞌa ya.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Yun te ni ka jikan tnoꞌo tnaꞌa sava tee ka skuaꞌa jin ya:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 ¿Na tnoꞌo kuu tnoꞌo kaꞌan ya “ja joo ni ka”? Tu ka junkuiꞌnu saꞌun inio na tnoꞌo kuu ja kaꞌan ya siun ―ka kachi de.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yun te ni jini Jesús ja ka kuini de vi kakan tnoꞌo ña de, te jiñaꞌa ya:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Chi kaꞌan ndandaa ndija san ja maa ni, chi vi ndaꞌi ni, te vi kokusuchi ini ni, su ndia ñayiu ñuyiu, chi vi kokusii ini. Su visi ka kusuchi ini ni, su tnoꞌo suchi ini yun ndasama jin ja vi kokusii ini ni.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Chi nuu kuyatni ja kaku lulu in ñasiꞌi, jatu chii ña, chi ni jino ore ja kaku lulu ña. Su nuu ja ni kaku suchi yikin yun, te ni tu ka naꞌa ña ja ni jatu ni janiꞌni ña, chi saa suaꞌa kusii ini ña ja ni kaku in seꞌe ña ñuyiu yaꞌa.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Te suni saa ni ka ndoꞌo maa ni vitna, chi ka kusuchi ini ni, su nuu ndajiokuiin san ndikoto ña san, te vi ndusii ndevaꞌa ini ni, te ni in ñayiu ma kindee ja vi kokusii ini ni.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Te kiuu yun, tu saꞌun ka nagua vi kokakan tnoꞌo ña ni jin san. Te kaꞌan ndandaa ndija san ja ndiꞌi nagua ka jikan ni jin sivi san nuu Tata san, te taa ya.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Chi guaa ndee vitna tu nagua ka jikan saꞌun ni nuu Tata san jin sivi san. Su vitna te vi kejaꞌa ni vi kakan ni, te vi niꞌi ni nagua ja saa, te vi kokusii ndevaꞌa ini ni.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Te jiñaꞌa tuku Jesús:
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Te kiuu yun, chi vi kakan ni nuu Tata san jin sivi san, te masu nini ka kuu ja kakantaꞌu san nuu Tata san ja jaꞌa in in ni.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Chi kutoo ña maa Tata san jin in in ni. Kutoo ña ya, chi ka kutoo ña maa ni jin san, te ka kandija ni ja guaa ndee nuu maa ia Dios vaji san.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Ni kee san guaa ndee nuu maa Tata san vaji san nuu ñuyiu yaꞌa, te vitna te xndendoo san ñuyiu, te noꞌo tuku san nuu oo Tata san ―jiñaꞌa ya.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Yun te ka jiñaꞌa tee ka skuaꞌa jin ya:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Vitna te ka jinkuiꞌnu ini san ja jini ni ndiꞌi kuiti, te tu jiniuꞌu ni ja na in tee kokakan tnoꞌo ña jin ni. Yun guaa ka kandija san ja vaji ni guaa ndee nuu maa ia Dios ―ka jiñaꞌa de.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Te jiñaꞌa Jesús:
31 Jesus respondeu:
32 Te vaji kiuu, su vitna te ja ni kenta kiuu yun, ja vi kutenuu ni ichi mamaa ni, te vi xndendoo maintnoꞌo ni ña ni jin san. Su masu kendoo maintnoꞌo san, chi oo san jin Tata san.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Te ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa ni kaꞌan san nagua ja vi koo ni jin jamani ja ni taa san. Chi vi tnaꞌa ni tnundoꞌo nuu ñuyiu, su vi kondee ini ni, chi ja ni kundee san nuu jakueꞌe oo ñuyiu ―jiñaꞌa ya.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.