João 15

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yun te jiñaꞌa ka Jesús:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Te nuu ja ndee in ndaꞌa san ja tu kuun uva, te kaꞌnde ya, su nuu ja kuun ti, te ndasete ya vi ndasavii ya nagua ja na kuun guaꞌa ka ti.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Su maa ni, chi ka oo vii anu ni jin maꞌñu sagua tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Te siun ni vi koo ni jin san, nagua oo san jin in in maa ni. Chi maa ni maa ndaꞌa yun, te ma kuu kuun uva nuu ja masu tnii jin maa yutnu yun. Te suni saa ni maa ni, chi ma kuu na tniuu guaꞌa vi saꞌa ni nuu ja masu ka oo ni jin san.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 ’Maa san kuu na kuinio tnu uva, te maa ni ka kuu ndaꞌa tnu, te na ñayiu oo jin san, te suni oo san jin. Te ñayiu yun, guaa kuun kuaꞌa uva nui, chi nuu ja tu maa san oo, te ma kuu saꞌun nagua vi saꞌa ni.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Te ñayiu ja tu oo jin san, te kaꞌnde ña Jitoꞌo, te skana ña ya ndee yeꞌe, na kuinio ndaꞌa yutnu, te yun yichi, te vi ndaxtutu, te vi tnaa nuu ñuꞌu ja kai.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Te nuu ja vi koo ni maa ni jin san, te vi koo guaꞌa ni jin tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san, nuu saa te vi kakan ni ndiꞌi nagua ka kuini ni, te vi niꞌi ni.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Te nuu ka saꞌa ni kuaꞌa tniuu guaꞌa, te ka kuu ni na kuinio ndaꞌa nuu kuun kuaꞌa uva, te yun niꞌi Tata san jayiñuꞌu. Saa te kentakuei ni ja vi kokuu ni tee guaꞌa ja ka skuaꞌa jin san.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 ’Kutoo ña san jin in in ni, nagua kutoo ña Tata san jin san. Nuu saa te siun ni vi koo ni jin san, chi kutoo ña san.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Te nuu ja ka jantnoꞌo ni tnoꞌo ja tatnuni san, te siun ni vi koo ni jin san ja kutoo ña san, nagua jantnoꞌo maa san tnoꞌo ja tatnuni Tata san, te siun ni oo san jin ya ja kutoo ña ya jin san.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Te tnoꞌo yaꞌa kaꞌan san nagua ja vi kokusii ini ni jin san, saa te vi ndiꞌi ni jin anu ni vi kosii ini ni.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja tatnuni san: Ja vi kokaꞌan too tnaꞌa in in maa ni, nagua kaꞌan too ña san jin in in ni.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Chi ni in, tu na in kaꞌan too tnaꞌa guaꞌa ka saa yaꞌa: ja vi sokoi mai ja kui ja jaꞌa amigoi.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Te maa ni ka kuu amigo san nuu ja ka saꞌa ni nagua tatnuni san.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Te ma kaꞌan ka san ja ñayiu ka jinokuechi ka kuu ni, chi ñayiu jinokuechi, chi tu jini nagua saꞌa jitoꞌi. Su amigo kaꞌan san jin ni, chi ni ka onini ni ja ni ndakani san ndiꞌi tnoꞌo ni kaꞌan Tata san.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Chi masu maa ni ni ka kaji ña jin san, chi suaꞌa maa san ni kaji ña jin in in ni, te ni skuiso siki ña san ja kiꞌinkuei ni, te vi kaxtnoꞌo ni nuu kuaꞌa ñayiu ja vi kandijai, te kuu na kuinio ja kuun kuaꞌa kiti vixin, te vi koyutnu ñayiu vi kandija yun. Saa nagua ja ndiꞌi ni nagua ka jikan ni nuu Tata Dios jin sivi san, te taa ya vi niꞌi ni.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Te yaꞌa kuu ja tatnuni san: Ja vi kaꞌan too tnaꞌa in in maa ni.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 ’Te nuu ka kaꞌan uꞌu ña ñayiu ñuyiu jin in in ni, te vi konaꞌa ni ja xtnañuꞌu ka maa san ni ka kaꞌan uꞌu ñai.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Chi nuu suaꞌa te ñayiu ñuyiu ka kuu ni, chi vi kokaꞌan too ñai jin ni, nagua ka kaꞌan too tnaꞌi. Su maa san ni ndakaji ña jin in in ni neꞌu ñayiu ñuyiu. Te yun guaa ka kaꞌan uꞌu ñai jin ni, chi masu ka ñayiu ñuyiu ka kuu ni.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Te vi kondakaꞌan ni tnoꞌo ja ni kaꞌan san, ja in ñayiu jinokuechi, chi masu kuu kaꞌnu kai saa jitoꞌi. Te nuu ja ka sondikin ña jin san ja vi saꞌa ña jakueꞌe, te suni maa ni, chi vi sondikin ña ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ni. Te nuu ja na vi kuantnoꞌi tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san, te suni vi kuantnoꞌi tnoꞌo ka kaxtnoꞌo ni nui.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Te ndiꞌi yaꞌa vi saꞌa ña ñayiu jin ni ja jaꞌa sein, chi tu ka jini ia ni tetniuu ña jin san.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Chi nuu suaꞌa te tu sein ni kii ja kaꞌan san nuu ñayiu, chi ma vi koo yika kuechi nuu siun. Su ja vitna, chi ma kuu ka vi kaꞌin ja tu na yika kuechi ka tavi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Chi na ñayiu kaꞌan uꞌu ña jin san, te suni kaꞌan uꞌui Tata san.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Chi nuu suaꞌa te tu ni saꞌa san tniuu naꞌnu neꞌu maa ñayiu, tniuu ja vi ni in tee tu na ama saꞌa de siun, te tu na yika kuechi vi kotavi ñayiu yun. Su vitna ja ni ka jini nui tniuu yaꞌa, te visi ni saa, te ka kaꞌan uꞌu ñai jin san vi suni ka kaꞌan uꞌui Tata san.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Te saa kokuu nagua ja skunkuu tnoꞌo yoso nuu tutu Ley ia Dios ja ka nevaꞌi nuu kaꞌan suaꞌa:
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 ’Su nuu na kenta ia chindee chituu ña ja tetniuu san ya ndee nuu Tata san, te ndakani ya tnoꞌo ja jaꞌa san. Te suu ya kuu Espíritu maa ia Dios ja kaxtnoꞌo ya tnoꞌo ndaa ja vaji nuu maa Tata Dios.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Te suni maa ni, chi vi ndakani ni tnoꞌo ja jaꞌa san, chi siun ni ka oo ni jin san ndee jaxtnañuꞌu nuu ni jinkondee san kaxtnoꞌo san nuu ñayiu.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.