João 15

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yun te jiñaꞌa ka Jesús:
1 Jesus disse:
2 Te nuu ja ndee in ndaꞌa san ja tu kuun uva, te kaꞌnde ya, su nuu ja kuun ti, te ndasete ya vi ndasavii ya nagua ja na kuun guaꞌa ka ti.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Su maa ni, chi ka oo vii anu ni jin maꞌñu sagua tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Te siun ni vi koo ni jin san, nagua oo san jin in in maa ni. Chi maa ni maa ndaꞌa yun, te ma kuu kuun uva nuu ja masu tnii jin maa yutnu yun. Te suni saa ni maa ni, chi ma kuu na tniuu guaꞌa vi saꞌa ni nuu ja masu ka oo ni jin san.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Maa san kuu na kuinio tnu uva, te maa ni ka kuu ndaꞌa tnu, te na ñayiu oo jin san, te suni oo san jin. Te ñayiu yun, guaa kuun kuaꞌa uva nui, chi nuu ja tu maa san oo, te ma kuu saꞌun nagua vi saꞌa ni.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Te ñayiu ja tu oo jin san, te kaꞌnde ña Jitoꞌo, te skana ña ya ndee yeꞌe, na kuinio ndaꞌa yutnu, te yun yichi, te vi ndaxtutu, te vi tnaa nuu ñuꞌu ja kai.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Te nuu ja vi koo ni maa ni jin san, te vi koo guaꞌa ni jin tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san, nuu saa te vi kakan ni ndiꞌi nagua ka kuini ni, te vi niꞌi ni.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Te nuu ka saꞌa ni kuaꞌa tniuu guaꞌa, te ka kuu ni na kuinio ndaꞌa nuu kuun kuaꞌa uva, te yun niꞌi Tata san jayiñuꞌu. Saa te kentakuei ni ja vi kokuu ni tee guaꞌa ja ka skuaꞌa jin san.
8 E a natureza
9 ’Kutoo ña san jin in in ni, nagua kutoo ña Tata san jin san. Nuu saa te siun ni vi koo ni jin san, chi kutoo ña san.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Te nuu ja ka jantnoꞌo ni tnoꞌo ja tatnuni san, te siun ni vi koo ni jin san ja kutoo ña san, nagua jantnoꞌo maa san tnoꞌo ja tatnuni Tata san, te siun ni oo san jin ya ja kutoo ña ya jin san.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Te tnoꞌo yaꞌa kaꞌan san nagua ja vi kokusii ini ni jin san, saa te vi ndiꞌi ni jin anu ni vi kosii ini ni.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Te tnoꞌo yaꞌa kuu ja tatnuni san: Ja vi kokaꞌan too tnaꞌa in in maa ni, nagua kaꞌan too ña san jin in in ni.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Chi ni in, tu na in kaꞌan too tnaꞌa guaꞌa ka saa yaꞌa: ja vi sokoi mai ja kui ja jaꞌa amigoi.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Te maa ni ka kuu amigo san nuu ja ka saꞌa ni nagua tatnuni san.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Te ma kaꞌan ka san ja ñayiu ka jinokuechi ka kuu ni, chi ñayiu jinokuechi, chi tu jini nagua saꞌa jitoꞌi. Su amigo kaꞌan san jin ni, chi ni ka onini ni ja ni ndakani san ndiꞌi tnoꞌo ni kaꞌan Tata san.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Chi masu maa ni ni ka kaji ña jin san, chi suaꞌa maa san ni kaji ña jin in in ni, te ni skuiso siki ña san ja kiꞌinkuei ni, te vi kaxtnoꞌo ni nuu kuaꞌa ñayiu ja vi kandijai, te kuu na kuinio ja kuun kuaꞌa kiti vixin, te vi koyutnu ñayiu vi kandija yun. Saa nagua ja ndiꞌi ni nagua ka jikan ni nuu Tata Dios jin sivi san, te taa ya vi niꞌi ni.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Te yaꞌa kuu ja tatnuni san: Ja vi kaꞌan too tnaꞌa in in maa ni.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Te nuu ka kaꞌan uꞌu ña ñayiu ñuyiu jin in in ni, te vi konaꞌa ni ja xtnañuꞌu ka maa san ni ka kaꞌan uꞌu ñai.
18 Jesus continuou:
19 Chi nuu suaꞌa te ñayiu ñuyiu ka kuu ni, chi vi kokaꞌan too ñai jin ni, nagua ka kaꞌan too tnaꞌi. Su maa san ni ndakaji ña jin in in ni neꞌu ñayiu ñuyiu. Te yun guaa ka kaꞌan uꞌu ñai jin ni, chi masu ka ñayiu ñuyiu ka kuu ni.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Te vi kondakaꞌan ni tnoꞌo ja ni kaꞌan san, ja in ñayiu jinokuechi, chi masu kuu kaꞌnu kai saa jitoꞌi. Te nuu ja ka sondikin ña jin san ja vi saꞌa ña jakueꞌe, te suni maa ni, chi vi sondikin ña ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ni. Te nuu ja na vi kuantnoꞌi tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san, te suni vi kuantnoꞌi tnoꞌo ka kaxtnoꞌo ni nui.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Te ndiꞌi yaꞌa vi saꞌa ña ñayiu jin ni ja jaꞌa sein, chi tu ka jini ia ni tetniuu ña jin san.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Chi nuu suaꞌa te tu sein ni kii ja kaꞌan san nuu ñayiu, chi ma vi koo yika kuechi nuu siun. Su ja vitna, chi ma kuu ka vi kaꞌin ja tu na yika kuechi ka tavi.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Chi na ñayiu kaꞌan uꞌu ña jin san, te suni kaꞌan uꞌui Tata san.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Chi nuu suaꞌa te tu ni saꞌa san tniuu naꞌnu neꞌu maa ñayiu, tniuu ja vi ni in tee tu na ama saꞌa de siun, te tu na yika kuechi vi kotavi ñayiu yun. Su vitna ja ni ka jini nui tniuu yaꞌa, te visi ni saa, te ka kaꞌan uꞌu ñai jin san vi suni ka kaꞌan uꞌui Tata san.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Te saa kokuu nagua ja skunkuu tnoꞌo yoso nuu tutu Ley ia Dios ja ka nevaꞌi nuu kaꞌan suaꞌa:
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Su nuu na kenta ia chindee chituu ña ja tetniuu san ya ndee nuu Tata san, te ndakani ya tnoꞌo ja jaꞌa san. Te suu ya kuu Espíritu maa ia Dios ja kaxtnoꞌo ya tnoꞌo ndaa ja vaji nuu maa Tata Dios.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Te suni maa ni, chi vi ndakani ni tnoꞌo ja jaꞌa san, chi siun ni ka oo ni jin san ndee jaxtnañuꞌu nuu ni jinkondee san kaxtnoꞌo san nuu ñayiu.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.