João 14

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te jiñaꞌa ka Jesús:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Chi nuu oo Tata san, chi oo kuakuaꞌa veꞌe nuu vi koo ni. Su nuu suaꞌa te masu saa oo, chi ja kokaꞌan san nuu ni. Su noꞌo san savaꞌa san nuu vi koo ni.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Te nuu ja noꞌo san, te savaꞌa san in nuu vi koo ni, te ndii tuku san inka jichi, ndikuaka ña maa san, nagua ja vi nuu koo san, te suni yun vi koo ni.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Te ja ka jini maa ni ndenu kiꞌin san, te suni ka jini ni ichi ―jiñaꞌa ya.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Te jiñaꞌa Tomás:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Te jiñaꞌa Jesús:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Te nuu ja na vi kuni ña ni jin san, te suni vi kuni ni Tata san. Su ndee vitna ja ka jini ni ya, chi ja ni ka jini ña ni jin maa san ―jiñaꞌa ya.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Te jiñaꞌa Felipe:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Te jiñaꞌa Jesús:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿A tu kandija ni ja in ni kuu san jin Tata san, te Tata san in ni kuu ya jin san? Te tnoꞌo ja kaꞌan san, chi masu tnoꞌo ja ñuꞌu ini maa san kuu, chi Tata san, ia oo jin san, kuu ia saꞌa tniuu ja saꞌa san.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Kandija ni ja in ni kuu san jin Tata san, te Tata san in ni kuu ya jin san, axi nuu tuu, su kandija ña ni jin san vi jin tniuu saꞌa san.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Chi kaꞌan ndandaa ndija san ja na in kandija ña jin san, te tniuu naꞌnu ja saꞌa san yaꞌa suni tniuu yun saꞌi, te vi suaꞌa tniuu naꞌnu ka saꞌi, masu yaꞌa, chi noꞌo san nuu oo Tata san.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Te ndiꞌi ja ka jikan ni nuu Tata san jin sivi san, te saꞌa san nagua ka jikan ni, nagua ja xneꞌe san ja kuu san Seꞌe ya ja kuu kaꞌnu ndevaꞌa Tata san.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Chi nuu ja na in guaa kuu ja ka jikan ni jin sivi san, te saꞌa san nagua ka jikan ni.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Te jiñaꞌa ka Jesús:
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Te kakan taꞌu san nuu Tata san, te tetniuu ya inka ia chindee chituu ña jin ni, te siun ni koo ya jin in in ni.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Te ia yaꞌa kuu Espíritu ndaa, te ma kuu vi kuantaꞌu ñayiu ñuyiu, chi tu ka ndiaꞌi ya, ni tu ka jini ya. Su maa ni, chi ka jini ni ya, chi oo ya jin ni, te siun ni koo ya ini anu ni.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Te ma xndendoo ndaꞌu ña san, chi ndajiokuiin san vi koo.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Chi joo ni ka koo san, te ma vi kuni ka ña ñayiu ñuyiu jin san. Su maa ni, chi vi kuni ña ni, te vi koteku ni, chi ndateku maa san.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Te kiuu yun vi kuni ni ja oo san jin Tata san, te ka oo maa ni jin san, te suni oo san jin in in maa ni.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Te na ñayiu tavaꞌa tnoꞌo ja tatnuni san, te jantnoꞌi, ñayiu yun kuu ja kutoo ña jin san, te ñayiu ja kutoo ña jin san, te kokutoo ña Tata san jin, te suni kokutoo san jin, te xneꞌe san maa san nui ―jiñaꞌa ya.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Te jiñaꞌa Judas, masu tee kuu Iscariote:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yun te jiñaꞌa Jesús:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Te ñayiu ja tu kutoo ña jin san, chi tu jantnoꞌi tnoꞌo kaꞌan san. Te tnoꞌo ka nini ni ja kaꞌan san yaꞌa, masu tnoꞌo maa san kuu, chi tnoꞌo maa Tata san, ia ni tetniuu ña jin san kuu.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Te ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa kaꞌan san vitna ja oo ka san jin in in maa ni.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Su jin sivi san tetniuu Tata Dios Espíritu maa ya, nagua ja chindee chituu ña ya, te kaxtnoꞌo ya ndiꞌi nani guaa kuu, chi ndaskaꞌan ña ya ndiꞌi tnoꞌo ja ni kaꞌan san nuu in in maa ni.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Te ja kuu kiꞌin san, su xndendoo mani ña san, chi taa san jamani maa san vi koo jin ni, su maa taa san nagua ka taa ñayiu ñuyiu. Te yun guaa ma vi kotnaꞌu ini ni, ni ma vi koyuꞌu ni.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Te ja ni ka onini ni, ja ni kaꞌan san: “Noꞌo san, te ndajiokuiin tuku san inka jichi ja vi koo”. Nuu ja ka kutoo ndija ña ni jin san, te ka kusii ini ni, chi ni ka jini ni ni kaꞌan san ja noꞌo san nuu oo Tata san, chi kuu kaꞌnu ka Tata san saa maa san.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Te ndee vitna ja kaꞌan san taka tnoꞌo yaꞌa, ama ka ja kokuu, nagua ja kiuu na kokuu, te vi kandija ni.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ma kaꞌan kuaꞌa ka san jin ni, chi ja vaji maa jakueꞌe ja tatnuni nuu ñuyiu yaꞌa, te ma kuu saꞌun nagua saꞌa siki san.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Su suaꞌa kokuu nagua ja vi kuni ñayiu ñuyiu ja kutoo san Tata san, te saꞌa san nagua ni tatnuni maa ya.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.