João 14

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te jiñaꞌa ka Jesús:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Chi nuu oo Tata san, chi oo kuakuaꞌa veꞌe nuu vi koo ni. Su nuu suaꞌa te masu saa oo, chi ja kokaꞌan san nuu ni. Su noꞌo san savaꞌa san nuu vi koo ni.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Te nuu ja noꞌo san, te savaꞌa san in nuu vi koo ni, te ndii tuku san inka jichi, ndikuaka ña maa san, nagua ja vi nuu koo san, te suni yun vi koo ni.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Te ja ka jini maa ni ndenu kiꞌin san, te suni ka jini ni ichi ―jiñaꞌa ya.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Te jiñaꞌa Tomás:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Te jiñaꞌa Jesús:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Te nuu ja na vi kuni ña ni jin san, te suni vi kuni ni Tata san. Su ndee vitna ja ka jini ni ya, chi ja ni ka jini ña ni jin maa san ―jiñaꞌa ya.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Te jiñaꞌa Felipe:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Te jiñaꞌa Jesús:
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿A tu kandija ni ja in ni kuu san jin Tata san, te Tata san in ni kuu ya jin san? Te tnoꞌo ja kaꞌan san, chi masu tnoꞌo ja ñuꞌu ini maa san kuu, chi Tata san, ia oo jin san, kuu ia saꞌa tniuu ja saꞌa san.
10 Não crês tu que eu não
11 Kandija ni ja in ni kuu san jin Tata san, te Tata san in ni kuu ya jin san, axi nuu tuu, su kandija ña ni jin san vi jin tniuu saꞌa san.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Chi kaꞌan ndandaa ndija san ja na in kandija ña jin san, te tniuu naꞌnu ja saꞌa san yaꞌa suni tniuu yun saꞌi, te vi suaꞌa tniuu naꞌnu ka saꞌi, masu yaꞌa, chi noꞌo san nuu oo Tata san.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Te ndiꞌi ja ka jikan ni nuu Tata san jin sivi san, te saꞌa san nagua ka jikan ni, nagua ja xneꞌe san ja kuu san Seꞌe ya ja kuu kaꞌnu ndevaꞌa Tata san.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Chi nuu ja na in guaa kuu ja ka jikan ni jin sivi san, te saꞌa san nagua ka jikan ni.
14 Se pedirdes alguma
15 Te jiñaꞌa ka Jesús:
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Te kakan taꞌu san nuu Tata san, te tetniuu ya inka ia chindee chituu ña jin ni, te siun ni koo ya jin in in ni.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Te ia yaꞌa kuu Espíritu ndaa, te ma kuu vi kuantaꞌu ñayiu ñuyiu, chi tu ka ndiaꞌi ya, ni tu ka jini ya. Su maa ni, chi ka jini ni ya, chi oo ya jin ni, te siun ni koo ya ini anu ni.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Te ma xndendoo ndaꞌu ña san, chi ndajiokuiin san vi koo.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Chi joo ni ka koo san, te ma vi kuni ka ña ñayiu ñuyiu jin san. Su maa ni, chi vi kuni ña ni, te vi koteku ni, chi ndateku maa san.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Te kiuu yun vi kuni ni ja oo san jin Tata san, te ka oo maa ni jin san, te suni oo san jin in in maa ni.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Te na ñayiu tavaꞌa tnoꞌo ja tatnuni san, te jantnoꞌi, ñayiu yun kuu ja kutoo ña jin san, te ñayiu ja kutoo ña jin san, te kokutoo ña Tata san jin, te suni kokutoo san jin, te xneꞌe san maa san nui ―jiñaꞌa ya.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Te jiñaꞌa Judas, masu tee kuu Iscariote:
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Yun te jiñaꞌa Jesús:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Te ñayiu ja tu kutoo ña jin san, chi tu jantnoꞌi tnoꞌo kaꞌan san. Te tnoꞌo ka nini ni ja kaꞌan san yaꞌa, masu tnoꞌo maa san kuu, chi tnoꞌo maa Tata san, ia ni tetniuu ña jin san kuu.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Te ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa kaꞌan san vitna ja oo ka san jin in in maa ni.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Su jin sivi san tetniuu Tata Dios Espíritu maa ya, nagua ja chindee chituu ña ya, te kaxtnoꞌo ya ndiꞌi nani guaa kuu, chi ndaskaꞌan ña ya ndiꞌi tnoꞌo ja ni kaꞌan san nuu in in maa ni.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Te ja kuu kiꞌin san, su xndendoo mani ña san, chi taa san jamani maa san vi koo jin ni, su maa taa san nagua ka taa ñayiu ñuyiu. Te yun guaa ma vi kotnaꞌu ini ni, ni ma vi koyuꞌu ni.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Te ja ni ka onini ni, ja ni kaꞌan san: “Noꞌo san, te ndajiokuiin tuku san inka jichi ja vi koo”. Nuu ja ka kutoo ndija ña ni jin san, te ka kusii ini ni, chi ni ka jini ni ni kaꞌan san ja noꞌo san nuu oo Tata san, chi kuu kaꞌnu ka Tata san saa maa san.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Te ndee vitna ja kaꞌan san taka tnoꞌo yaꞌa, ama ka ja kokuu, nagua ja kiuu na kokuu, te vi kandija ni.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ma kaꞌan kuaꞌa ka san jin ni, chi ja vaji maa jakueꞌe ja tatnuni nuu ñuyiu yaꞌa, te ma kuu saꞌun nagua saꞌa siki san.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Su suaꞌa kokuu nagua ja vi kuni ñayiu ñuyiu ja kutoo san Tata san, te saꞌa san nagua ni tatnuni maa ya.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.