João 13
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Te jañini ama ka ja kejaꞌa viko pascua ñayiu judio, te ja ni jini kaji Jesús ja ni kenta kiuu ja xndendoo ya ñuyiu yaꞌa, te noꞌo ya ja ndanitnaꞌa ya jin Tata ya. Te ja siun ni okutoo ya ñayiu maa ya ja ka oi nuu ñuyiu, te vi saa ni kutoo ña ya guaa ndee kiuu sandiꞌi.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Te nuu ka nukoo ya ja vi kaxini ya, te suni oo Judas Iscariote, seꞌe Simón. Su ja ni kee tachi anu de ja xtuu ña de jin Jesús.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Te ja jini guaꞌa maa Jesús ja ni jiñaꞌa Tata ya ndiꞌi ja oo yaꞌa nuu ndaꞌa ya, te nuu maa Dios vaji ya, te suni nuu maa ia Dios ndajiokuiin ya noꞌo ya.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 Te nuu ka nukoo ya nuu mesa, ni ndakoo ya, te ni tau ya saꞌun yosoninu niꞌnu ya, te ni chindee ya in toalla xiin chii ya.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Yun te ni tnaa ya ndute nuu in tijaꞌan, te ni jinkondee ya ni ndakate ya siꞌin tee ka skuaꞌa jin ya, te ni ndasichi ya jin toalla ja yindee xiin chii ya.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Yun te nuu ni kenta ya ja ndakate ya siꞌin Simón Pedro, te jiñaꞌa Pedro nuu ya:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Te jiñaꞌa Jesús:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Te jiñaꞌa Pedro:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Te jiñaꞌa Simón Pedro:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Te jiñaꞌa Jesús:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Chi ni jini ya ndee tee kuu ja xtuu ña jin ya, te yun guaa jiñaꞌa ya: “Masu ndiꞌi ni ka oo vii”.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Yun te nuu ni kuu ni ndakate ya siꞌi ndiꞌi de, te ni ndakiꞌin ya saꞌun tikani ja yosoninu niꞌnu ya, te ni nukoo ya nuu mesa, te jiñaꞌa ya:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Te maa ni chi “Mastru” vi “Jitoꞌo” ka xnani ña ni, te vatuka ka kaꞌan ni, chi suu ndija kuu san.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Nuu saa te nuu ja maa san kuu Mastru vi Jitoꞌo, te ni ndakate san siꞌin ni, te suni maa ni, kuini ja vi ndakate ni siꞌin in in ni.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Chi yaꞌa kuu in taniñu ja ni kaxtnoꞌo san, nagua ja suni vi saꞌa ni nagua ni saꞌa maa san.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Te kaꞌan ndandaa ndija san ja in tee jinokuechi, chi masu kuu kaꞌnu ka de nuu jitoꞌo de. Te ni tee ja ni ka tetniuu ña, masu kuu kaꞌnu ka de nuu tee ni tetniuu ña yun.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Te nase inu taꞌu nase inu ndetu ni nuu ja ka junkuiꞌnu ini ni tniuu yaꞌa, te vi kosaꞌa ni.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 Te masu kaꞌan san ja jaꞌa ndiꞌi ni, chi ja jini maa san na in ni ndakaji san. Su saa te skunkuu nagua kaꞌan nuu tutu ii:
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 ’Te vi ndee vitna ja kaꞌan san, ama ka ja nagua kokuu, nagua ja nuu na vi xtuu ña, te vi kandija ña ni ja sein, chi Maa San Kuu.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Te kaꞌan ndandaa ndija san ja na ñayiu jantaꞌu na in ni tetniuu san, te maa san jantaꞌui, te na in jantaꞌu ña jin maa san, te jantaꞌui ia ni tetniuu ña jin san ―jiñaꞌa ya.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Te nuu ni ndiꞌi ni kaꞌan Jesús tnoꞌo yaꞌa, te ni tnaꞌu ndevaꞌa ini ya, te ni kaxtnoꞌo ya, te jiñaꞌa ya:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Yun te ni ka jinkondee tee ka skuaꞌa jin ya ka ndiaꞌa tnaꞌa de, te tu ni ka kutnuni ini de na xiin jaꞌa kaꞌan ya.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Te in tee ka skuaꞌa jin ya ja kaꞌan too ka ya, nukondee de xiin ya nuu mesa ja ka jaxini de jin ya.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Te ni saꞌa Simón Pedro seña nuu de ja na kakan tnoꞌo de nuu ya na ndee de kuu ja kaꞌan jin ya.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Yun te ni jintnaꞌa yatni tee yun ndika Jesús, te ni jikan tnoꞌo ña de:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Te jiñaꞌa Jesús:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Te ni jaa de xtaa triu yun, te ni kee Tachi anu de. Yun te jiñaꞌa Jesús:
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Su vi ni in tee ka jaxini jin ya nuu mesa yun, tu ni ka junkuiꞌnu ini de nau ja siun jiñaꞌa ya nuu de.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Chi sava de ni ka ndakani ini ja ni kaꞌan Jesús jin Judas ja na kuaan de nagua ka jiniuꞌu ya nuu viko yun, axi kuñaꞌa de joo xuꞌun nuu ñayiu ka kundaꞌu, chi maa de ndiso itni xuꞌun.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Te vi nuu ni jaa de in yuꞌu xtaa triu yun, te ni kee ni de kuaꞌan de, te ja ni kunee.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Yun te nuu ni kee Judas kuaꞌan de, te jiñaꞌa Jesús:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Te nuu ja Seꞌe Teyii xneꞌe ja kuu kaꞌnu ia Dios, te suni ñama xneꞌe ia Dios ja kuu kaꞌnu Seꞌe ya.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Nunuu ni ka vi koo, vi ilu. Te vi ndanduku ña maa ni, su nagua ja ni kaꞌan san nuu tnaꞌo judio, te yun kaꞌan san nuu maa ni vitna ja ma kuu kiꞌinkuei ni nuu kiꞌin san.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Te taa san in tnoꞌo jaa ja tatnuni san ja vi kokutoo tnaꞌa in in maa ni. Chi nagua kutoo ña san jin in in ni, te suni saa vi kokutoo tnaꞌa in in maa ni.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Chi nuu ja ka kutoo tnaꞌa in in maa ni, te yun vi kuni ndiꞌi ñayiu ja ka kuu ni tee ka skuaꞌa jin san ―jiñaꞌa ya.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Te jiñaꞌa Simón Pedro:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Te jiñaꞌa Pedro:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Te jiñaꞌa Jesús:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.