João 10
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te jiñaꞌa Jesús:
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 Su ndia tee jito ndikachi, chi kiuu ndaa de yeꞌe korra.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Te tee jito korra yun, chi june de yeꞌe korra, te kiuu tee jito ndikachi yun, te kana sivi de ndi in ndi in ndikachi de. Te ka ndakuni ti tnoꞌo kaꞌan de nuu keneꞌe de ti korra ti.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Te nuu ndiꞌi ndikachi de keneꞌe de, te kakoxnoꞌo de nuu ti kuaꞌan de, te ka ndikin ña ti jin de, chi ka naꞌa ti tnoꞌo kaꞌan de.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 Su inka tee siin, chi ma vi kondikin ña ti, chi saa suaꞌa vi kunu ti kiꞌinkuei ti, chi tu ka jini ti tnoꞌo kaꞌan inka tee yun ―jiñaꞌa ya.
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Tnoꞌo jioniꞌni yaꞌa ni kaꞌan Jesús jin ñayiu, su tu ni ka junkuiꞌnu ini naxa kei tnoꞌo ni kaꞌan ya.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Yun te ni ndajiokuiin Jesús ni kaꞌan ya, te jiñaꞌa ya:
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 Su ndiꞌi tee ka kaꞌan ja ni tetniuu ña ia Dios ja ni kikuei ama ka saa sein, chi ka kuu de kuiꞌna vi tee ka kindee ndevaꞌa, su tu ni ka onini ndikachi yun tnoꞌo ni ka kaꞌan de.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 Maa san kuu yeꞌe korra, te na in kiukuei nuu san, te vi kaku niꞌnui. Te vi kokui na kuinio ndikachi ja kiukuei ti vi ndekuei ti, te ka niꞌi ti ite ja ka jaa ti.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 Kuiꞌna, chi nani vaji ja suꞌu, ja kaꞌni ndiyi vi ja xnaa ñayiu ka kuu na kuinio ndikachi. Su sein, chi vaji san ja kuñaꞌa san ja vi kotekui nikuii nikani, te siun ni vi koo vii vi koo vaꞌi.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Maa san kuu tee jito guaꞌa ñayiu ja ka kui na kuinio ndikachi, te tee jito guaꞌa ndikachi, chi soko de maa de, visi ndee na kuu de ja jaꞌa ti.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Su tee niꞌi yaꞌu suaꞌa ni, ja masu jito de ndikachi maa de, chi nuu jini de ja vaji vaꞌu, te xndendoo de ndikachi yun, te jino yuꞌu de kuaꞌan de. Te jino vaꞌu, te kakuiko ti ndikachi vi jate nuu ña ti jin sava ka ndikachi yun.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 Te tee niꞌi yaꞌu yun, chi jino yuꞌu de kuaꞌan de, chi maa ni nduku de xuꞌun, te tu ndiꞌni de nagua ka kuu ndikachi yun.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 ’Maa san kuu tee jito guaꞌa ndikachi, te jini guaꞌa san taka ñayiu ja ka kuu na kuinio ndikachi san, te suni ka jini ña mai jin san.
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Nagua jini ña maa Tata Dios jin san, te suni saa ni jini san Tata Dios, te suni soko san maa san, visi ndee na kuu san ja jaꞌa ñayiu ka kuu na kuinio ndikachi san.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Te suni ka oo ka ñayiu ja ka kuu na kuinio ndikachi ja masu ka oo nuu korra yaꞌa. Te suni kanuu ja junkuaka san ñayiu yun, te vi konini tnoꞌo kaꞌan san, te in ni kaꞌnu vi koo ndiꞌi ñayiu ka kandija, te invaa ni tee jito ña koo.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Yun guaa kutoo ña Tata Dios, chi soko san maa san ja kuu san ja jaꞌa ñayiu, te ndateku tuku san.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Ni in ñayiu ma kindee ja jichi ja kanda san, chi maa san guaa kuaꞌa san tnoꞌo ja kuu san, chi nuu ndaꞌa maa san oo ja soko san maa san ja kuu san, te suni ja ndateku san. Chi yaꞌa kuu ja ni tatnuni Tata san nuu san ja saꞌa san ―jiñaꞌa ya.
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Te nuu ni ka onini tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio tnoꞌo yaꞌa, te tu ni ka junkuaan nuu tnaꞌa tuku ini de.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Te kuaꞌa de ni ka kachi:
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Su sava ka de, chi ka kachi de:
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Te yoo vijin kuu na ni ka saꞌa ñayiu judio in viko ja nukuꞌun kiuu nduvii maa veñuꞌu kaꞌnu.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Te oo Jesús maa veñuꞌu yun jikanuu ya nuu nani yuveꞌe kani Salomón.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Yun te ni ka jionduu ña tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio jin ya, te ka jiñaꞌa de:
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Te jiñaꞌa Jesús:
25 Jesus respondeu:
26 Su maa ni, chi tu ka kandija ña ni, chi masu ndikachi san ka kuu ni, nagua ja ni kaꞌan san.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 Chi ñayiu ka kuu ndikachi san, chi ka nini tnoꞌo kaꞌan san, te jini san jin, vi ka ndikin ñai jin san.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Te kuñaꞌa san ja vi kotekui nikuii nikani, te ma vi junaa saꞌuin, te tu na in ndakindee ña jin nuu ndaꞌa san.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Chi ni taa maa Tata san nuu ndaꞌa san, te kaꞌnu ka kuu maa ya saa nuu ndiꞌi, te tu na in ndakindee ña jin nuu ndaꞌa Tata san.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Maa san jin Tata san, chi in ni ka kuu san ―jiñaꞌa ya.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Yun te ni ka kundaꞌa tuku tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio yun yuu ja vi kuun ña de.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Te jiñaꞌa Jesús:
32 Mas Jesus lhes disse:
33 Te ka jiñaꞌa de:
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Yun te jiñaꞌa Jesús:
34 Jesus disse:
35 Te ja ka jinio nagua yoso nuu tutu ii, te ma kuu ja vi kuiso kavao, chi “dios” ni xnani ña ya jin ñayiu xiin nuu ni tetniuu ya tnoꞌo ya.
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 ¿Te nau ja ka kaꞌan maa ni ja kaneꞌe san jin Dios nuu kaꞌan san ja Seꞌe ia Dios kuu san? Chi ni saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña ia Dios jin san, te ni tetniuu ña ya ja vaji san nuu ñuyiu.
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 Te nuu ja tu saꞌa san tniuu kaꞌnu ja saꞌa Tata san, nuu saa te ma vi kandija ña ni jin san.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 Su nuu ja saꞌa san, te visi ma vi kandija ña ni jin san, su vi kandija ni tniuu naꞌnu ja saꞌa san, nagua ja in jichi ni vi kuni ni, te vi kandija ni ja oo Tata Jaꞌnu jin san, te suni oo san jin Tata Jaꞌnu ―jiñaꞌa ya.
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Yun te ni ka nduku ndee tuku de inka jichi ja vi kakuiko de Jesús, su ni kaku ya nuu ndaꞌa de kuaꞌan ya.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Te kuanoꞌo tuku ya inka jioo yute Jordán, nuu ni oskuandute Juan ñayiu ndee jaxtnañuꞌu, te yun ni kendoo ya.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 Te kuaꞌa ñayiu ni jaꞌankuei nuu oo ya, te ka kachi:
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 Te kuaꞌa ñayiu yun ni ka kandija ña jin Jesús.
42 E naquele lugar muitos creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.