João 10

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te jiñaꞌa Jesús:
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Su ndia tee jito ndikachi, chi kiuu ndaa de yeꞌe korra.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Te tee jito korra yun, chi june de yeꞌe korra, te kiuu tee jito ndikachi yun, te kana sivi de ndi in ndi in ndikachi de. Te ka ndakuni ti tnoꞌo kaꞌan de nuu keneꞌe de ti korra ti.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Te nuu ndiꞌi ndikachi de keneꞌe de, te kakoxnoꞌo de nuu ti kuaꞌan de, te ka ndikin ña ti jin de, chi ka naꞌa ti tnoꞌo kaꞌan de.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Su inka tee siin, chi ma vi kondikin ña ti, chi saa suaꞌa vi kunu ti kiꞌinkuei ti, chi tu ka jini ti tnoꞌo kaꞌan inka tee yun ―jiñaꞌa ya.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Tnoꞌo jioniꞌni yaꞌa ni kaꞌan Jesús jin ñayiu, su tu ni ka junkuiꞌnu ini naxa kei tnoꞌo ni kaꞌan ya.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Yun te ni ndajiokuiin Jesús ni kaꞌan ya, te jiñaꞌa ya:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Su ndiꞌi tee ka kaꞌan ja ni tetniuu ña ia Dios ja ni kikuei ama ka saa sein, chi ka kuu de kuiꞌna vi tee ka kindee ndevaꞌa, su tu ni ka onini ndikachi yun tnoꞌo ni ka kaꞌan de.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Maa san kuu yeꞌe korra, te na in kiukuei nuu san, te vi kaku niꞌnui. Te vi kokui na kuinio ndikachi ja kiukuei ti vi ndekuei ti, te ka niꞌi ti ite ja ka jaa ti.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Kuiꞌna, chi nani vaji ja suꞌu, ja kaꞌni ndiyi vi ja xnaa ñayiu ka kuu na kuinio ndikachi. Su sein, chi vaji san ja kuñaꞌa san ja vi kotekui nikuii nikani, te siun ni vi koo vii vi koo vaꞌi.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Maa san kuu tee jito guaꞌa ñayiu ja ka kui na kuinio ndikachi, te tee jito guaꞌa ndikachi, chi soko de maa de, visi ndee na kuu de ja jaꞌa ti.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Su tee niꞌi yaꞌu suaꞌa ni, ja masu jito de ndikachi maa de, chi nuu jini de ja vaji vaꞌu, te xndendoo de ndikachi yun, te jino yuꞌu de kuaꞌan de. Te jino vaꞌu, te kakuiko ti ndikachi vi jate nuu ña ti jin sava ka ndikachi yun.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Te tee niꞌi yaꞌu yun, chi jino yuꞌu de kuaꞌan de, chi maa ni nduku de xuꞌun, te tu ndiꞌni de nagua ka kuu ndikachi yun.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 ’Maa san kuu tee jito guaꞌa ndikachi, te jini guaꞌa san taka ñayiu ja ka kuu na kuinio ndikachi san, te suni ka jini ña mai jin san.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Nagua jini ña maa Tata Dios jin san, te suni saa ni jini san Tata Dios, te suni soko san maa san, visi ndee na kuu san ja jaꞌa ñayiu ka kuu na kuinio ndikachi san.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Te suni ka oo ka ñayiu ja ka kuu na kuinio ndikachi ja masu ka oo nuu korra yaꞌa. Te suni kanuu ja junkuaka san ñayiu yun, te vi konini tnoꞌo kaꞌan san, te in ni kaꞌnu vi koo ndiꞌi ñayiu ka kandija, te invaa ni tee jito ña koo.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Yun guaa kutoo ña Tata Dios, chi soko san maa san ja kuu san ja jaꞌa ñayiu, te ndateku tuku san.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Ni in ñayiu ma kindee ja jichi ja kanda san, chi maa san guaa kuaꞌa san tnoꞌo ja kuu san, chi nuu ndaꞌa maa san oo ja soko san maa san ja kuu san, te suni ja ndateku san. Chi yaꞌa kuu ja ni tatnuni Tata san nuu san ja saꞌa san ―jiñaꞌa ya.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Te nuu ni ka onini tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio tnoꞌo yaꞌa, te tu ni ka junkuaan nuu tnaꞌa tuku ini de.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Te kuaꞌa de ni ka kachi:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Su sava ka de, chi ka kachi de:
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Te yoo vijin kuu na ni ka saꞌa ñayiu judio in viko ja nukuꞌun kiuu nduvii maa veñuꞌu kaꞌnu.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Te oo Jesús maa veñuꞌu yun jikanuu ya nuu nani yuveꞌe kani Salomón.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Yun te ni ka jionduu ña tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio jin ya, te ka jiñaꞌa de:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Te jiñaꞌa Jesús:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Su maa ni, chi tu ka kandija ña ni, chi masu ndikachi san ka kuu ni, nagua ja ni kaꞌan san.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Chi ñayiu ka kuu ndikachi san, chi ka nini tnoꞌo kaꞌan san, te jini san jin, vi ka ndikin ñai jin san.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Te kuñaꞌa san ja vi kotekui nikuii nikani, te ma vi junaa saꞌuin, te tu na in ndakindee ña jin nuu ndaꞌa san.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Chi ni taa maa Tata san nuu ndaꞌa san, te kaꞌnu ka kuu maa ya saa nuu ndiꞌi, te tu na in ndakindee ña jin nuu ndaꞌa Tata san.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Maa san jin Tata san, chi in ni ka kuu san ―jiñaꞌa ya.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Yun te ni ka kundaꞌa tuku tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu judio yun yuu ja vi kuun ña de.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Te jiñaꞌa Jesús:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Te ka jiñaꞌa de:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Yun te jiñaꞌa Jesús:
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Te ja ka jinio nagua yoso nuu tutu ii, te ma kuu ja vi kuiso kavao, chi “dios” ni xnani ña ya jin ñayiu xiin nuu ni tetniuu ya tnoꞌo ya.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 ¿Te nau ja ka kaꞌan maa ni ja kaneꞌe san jin Dios nuu kaꞌan san ja Seꞌe ia Dios kuu san? Chi ni saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña ia Dios jin san, te ni tetniuu ña ya ja vaji san nuu ñuyiu.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Te nuu ja tu saꞌa san tniuu kaꞌnu ja saꞌa Tata san, nuu saa te ma vi kandija ña ni jin san.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Su nuu ja saꞌa san, te visi ma vi kandija ña ni jin san, su vi kandija ni tniuu naꞌnu ja saꞌa san, nagua ja in jichi ni vi kuni ni, te vi kandija ni ja oo Tata Jaꞌnu jin san, te suni oo san jin Tata Jaꞌnu ―jiñaꞌa ya.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Yun te ni ka nduku ndee tuku de inka jichi ja vi kakuiko de Jesús, su ni kaku ya nuu ndaꞌa de kuaꞌan ya.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Te kuanoꞌo tuku ya inka jioo yute Jordán, nuu ni oskuandute Juan ñayiu ndee jaxtnañuꞌu, te yun ni kendoo ya.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Te kuaꞌa ñayiu ni jaꞌankuei nuu oo ya, te ka kachi:
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Te kuaꞌa ñayiu yun ni ka kandija ña jin Jesús.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.