Hebreus 9

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vitna te kaꞌan siki tratu xtnañuꞌu naxa ni tatnuni ia Dios ja vi chiñuꞌu ya nuu veꞌe ii ja ni oo ñuyiu yaꞌa.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Chi suaꞌa ni ka saꞌa veꞌe ii yun: ni ka tniuneꞌu uu veꞌe kueli, te veꞌe xtnañuꞌu yun nani veꞌe ii, te yun nukuiin in kandeleru vi in mesa, te yun ndondoso xtaa vixin ii.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Te ndesi in saꞌun ja tniuneꞌu veꞌe ii yun, te veꞌe kuu uu nani veꞌe ii ndevaꞌa.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Te ini veꞌe yun oo in altar oro nuu kai suja vixin, te suni oo in jatnu, te yun inee in tindoꞌo oro ja ñuꞌu xtaa vixin ja ni kuun ndee andivi nani manaa, vi yutnu Aarón ja ni ndandixin tnu, vi yuu jite nuu ndee Ley ja kuu tratu ni saꞌa ia Dios.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Te siki jatnu yun ka nukuiin uu ja ka oo ndijin ja ka xneꞌe ja yun oo ndiaꞌa maa ia Dios, te ka oo uu uu ndijin ja ka chisaꞌu nuu jatnu yun nuu joso sutu kuu nijaꞌnu niñi kiti, su vitna masu nini ka kuu ja ndakani ndiꞌi san siki yaꞌa.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Te nuu ni jino ndiꞌi veꞌe ii yaꞌa, te ndinuu ndikuee ni kiukuei sutu veꞌe xtnañuꞌu yun ja ka saꞌa de tniuu ja ka kuu de sutu.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Su veꞌe kuu uu, chi maintnoꞌo sutu kuu nijaꞌnu kuu ja kiuu, te invaa ni jichi kiuu de ja nuu kuia, te ma kuu kiuu de nuu ja tu na niñi kiti yindaꞌa de ja soko de ja jaꞌa yika kuechi maa de, vi ja jaꞌa yika kuechi ñayiu ñuu de, ja ka saꞌi nuu kuu sanaa.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Te jin yun kaxtnoꞌo Espíritu ia Dios nuo ja kuini ka ja nune ichi ja kuu kiukueio ini veꞌe ii nuu oo ia Dios nini oo ka veꞌe ii xtnañuꞌu.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Te ndiꞌi yaꞌa kuu na kuinio taniñu tiempu vitna, chi ndatniuu vi kiti ja ka soko nuu ia Dios, ma kuu saꞌa ja nduvii jajintnuni ñayiu soko yun.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Chi maa ni kaꞌan siki yiki kuñuo, naxa vi kao vi naxa vi koꞌo vi naxa vi nduvio, te yun maa ni jiniuꞌu guaa ndee kiuu sama ia Dios tratu ni saꞌa ya jin ñayiu.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Su vitna, chi ja ni kii Kristu, te maa ya kuu sutu kuu nijaꞌnu ja ndiso ya taka javaꞌa ja taa ya nuo. Te kuu ya sutu in nuu ii ndevaꞌa ka ja oo ndee andivi, in nuu oo ndaa vi oo guaꞌa ka saa veꞌe ii ndee janaꞌa, te masu ñayiu ni saꞌa axi kokaꞌon ja masu ja oo ñuyiu yaꞌa kuu.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Te ja ni kiuu Kristu invaa ni jichi nuu ii ndevaꞌa ndee andivi nuu oo ia Dios, te masu ja soko ka ya niñi ndixiꞌu axi niñi chikeru, chi jin niñi maa ya ni soko ya ja kokuu nikuii nikani, te jin yun ni ndatau ña ya nikuii nikani nuu yika kuechio.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Chi ja ndaa ja niñi isndiki vi niñi ndixiꞌu vi chikeru ja ni ka kai ti nuu altar, ni nduu ti yaa ja ka joso sutu siki ñayiu ni ka kutneꞌe nuu Ley, ndasavii ña ja ka nduvii ñayiu yun nuu Ley. Saa te kuu vi chiñuꞌi ia Dios.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Te nuu ja saa kuu jin niñi kiti yun, te viꞌi ka tniuu kaꞌnu ndiso niñi Kristu. Chi jin maꞌñu sagua Espíritu oo nikuii nikani, ni soko Kristu maa ya nuu ia Dios, te oo vii ya, tu na yika kuechi ya. Te niñi ya ndakate jatneꞌe ka ñuꞌu jajintnunio vi tniuu ka saꞌo ja jaka ña ja vi kuo, nagua ja saa, te kuu vi kunukuechio nuu ia Dios teku.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Te yun guaa Kristu kuu ia in niꞌnu maꞌñu sagua tratu jaa ja ni saꞌa ia Dios jin ñayiu. Chi nuu ni jiꞌi ya, te ni nune ichi ja kuakaꞌnu ini ia Dios yika kuechi ni ka osaꞌa ñayiu ni ka oo jin tratu xtnañuꞌu. Te jin tniuu ni saꞌa ya yun, vi niꞌi taꞌu ñayiu ni kana ña ia Dios ja vi saꞌa jajin nuu vi kotekui nikuii nikani, nagua ni kee yuꞌu ya.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Chi nuu oo in tutu ja kuu testamentu nuu kaꞌan nagua xndendoo in tee nuu seꞌe de ja saꞌa jajin, te nini kuu ja ndee kuu de, saa saꞌa jajin saꞌun seꞌe yun.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Chi in testamentu, tu ndee saꞌun nuu ja teku ni tee ni saꞌa yun, chi guaa ndee nuu ni jiꞌi de, te saa ndee yaꞌu.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Te yun guaa tratu xtnañuꞌu, chi suni ni jinkoo jin ja vi kuu kiti ja vi kati niñi ti.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Chi nuu ni ndakani Moisés ndiꞌi nagua tatnuni Ley nuu ndiꞌi ñayiu Israel, te ni kiꞌin de ixi kuaꞌa jin in ndaꞌa tnu hisopo, te ni skanuu de niñi chikeru vi niñi ndixiꞌu ja ni saka tnaꞌa de jin ndute, te ni joso de nuu liuru nuu yoso Ley vi siki ñayiu ñuu yun.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Yun te jiñaꞌa de: “Yaꞌa kuu niñi ja ni kukutu tratu ja ni tatnuni ia Dios nuo”.
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Te suni ni joso Moisés niñi yun ini veꞌe ii vi siki ndiꞌi ndatniuu ja ka jantniuu sutu nuu ka chiñuꞌu de ia Dios.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Te ja yatni ndiꞌi ka nduvii jin niñi yun, nagua kaꞌan nuu Ley ja jin niñi, te ka nduvii. Te nuu tu na niñi jati, te ma kuakaꞌnu ini ia Dios yika kuechio.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Te nini kuu ja ka soko sutu kiti ja vi nduvii ndatniuu ka oo veꞌe ii yun, visi nani ja in kuandaꞌu ni kuu jin ja oo ndee andivi. Su nagua oo ndee andivi, chi jaguaꞌa ka kuini ja soko, masu kiti yaꞌa.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Te Kristu, chi tu ni kiuu ya ini veꞌe ii ja ni saꞌa ñayiu, ja kuu in kuandaꞌu ni jin veꞌe ii oo ndija ndee andivi. Chi ni kiuu Kristu mamaa andivi ja ni jino ya nuu oo maa ia Dios, te yun oo ya vitna ja kaꞌan niꞌnu ya ja jaꞌo nuu ia Dios.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Te tu ni kiuu ya ja soko ya maa ya kuaꞌa jichi, nagua ka saꞌa sutu ka kuu nijaꞌnu, ja nuu kuia nuu kuia kiukuei de veꞌe ii jin niñi kiti, te masu jin niñi maa de.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Chi nuu ja suaꞌa te saꞌa Kristu nagua ni ka osaꞌa sutu, te nini kuu ja kuaꞌa jichi kuu ya nuu siun, guaa ndee nuu ni jinkoo ñuyiu. Su vitna nuu makuyatni tiempu sandiꞌi, te invaa ni jichi ni kii ya ja kokuu nikuii nikani ja ni soko ya maa ya, nagua ja kindee ya yika kuechio.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Saa nagua ka jiꞌi ndiꞌi ñayiu invaa ni jichi, yun te kuaꞌankuei ja kaꞌnde ia Dios kuechi.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Te suni Kristu, chi invaa ni jichi ni soko ya maa ya ja kindee ya yika kuechi kuakuaꞌa ñayiu, te nuu ndajiokuiin ya inka jichi ja ndii ya, te ma ndii ya ja kindee ka ya yika kuechi ñayiu, chi ndii ya ja skaku niꞌnu ya ñayiu ka ndetu kaꞌnu ña jin ya.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.