Hebreus 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vitna te tnoꞌo kanuu ka nuu tnoꞌo ja vajikueio ka kaꞌon yaꞌa kuu ja ka nevaꞌo in sutu kuu nijaꞌnu, te ni jinkoo ya ichi ndaꞌa kuaꞌa nuu mesa ja tatnuni ia Dios ndee andivi.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Te suu ya kuu sutu kuu nijaꞌnu ja jinokuechi ya nuu veꞌe ii ndaa ja oo andivi ja ni saꞌa Jitoꞌo Dios, te masu ja ni saꞌa ñayiu ñuyiu.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Chi maa ia Dios ni tau ndiꞌi sutu ka kuu nijaꞌnu ja vi soko de kiti vi ndatniuu nuu ya, te yun guaa suni kanuu ja na in guaa soko Jesús nuu ia Dios.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Te yun guaa nuu suaꞌa te ni oo ni ya ñuyiu yaꞌa, te ni ma kuu ja kokuu ya sutu, chi ka oo ni sutu ja ka soko nuu ia Dios nagua tatnuni Ley Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Su sutu ka oo ñuyiu yaꞌa ka jinokuechi de nuu veꞌe ii ja kuu kuandaꞌu axi ja kintnaꞌa inuu jin naxa oo veꞌe ii oo ndee andivi. Te ka jinio ja kuandaꞌu ni kuu, chi nuu ni jinkondee Moisés ja saꞌa de veꞌe ii, te jiñaꞌa ia Dios: “Kondiaꞌa guaꞌa te saꞌa ron nagua ni xneꞌe rin nuu ron nuu ni ka oo yuku yun”.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Su tniuu saꞌa Jesús vitna, ja kuu ya sutu kuu nijaꞌnu, chi in tniuu guaꞌa ka kuu ja saꞌa ya, masu tniuu ka saꞌa sutu yaꞌa, chi maa ya in niꞌnu in sagua nuu ia Dios jin nuu ñayiu jin in tratu guaꞌa ka, chi oo ya jin tnoꞌo guaguaꞌa ka ja ni kee yuꞌu ia Dios.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Chi nuu suaꞌa te tratu xtnañuꞌu ja ni saꞌa ia Dios ni skunkuu ja kindee yika kuechi ñayiu, te masu nini ka kuu ja saꞌa ya inka tratu kuu uu nuu siun.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Su ni nukuꞌun ia Dios ñayiu yun ja tu ka saꞌa ndai, te ni kuxeen ya nui, nagua yoso nuu tutu ii:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Te ma koo inuu jin nagua oo tratu ja ni saꞌa rin jin tatatnoꞌo ron ndee janaꞌa,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Nuu saa te yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin ñayiu Israel
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Te ni in, ma kaxtnoꞌi nuu tnaꞌa kuikin,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Te kuakaꞌnu ini rin jakueꞌe ka saꞌi,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Chi nuu ni kaꞌan ia Dios ja taa ya in tratu jaa, te jin tnoꞌo yun ni xneꞌe ja ni kuu tuꞌu tratu xtnañuꞌu, chi ja ni yii. Te in ja ni yii, chi tu jiniuꞌu ka, te oo yatni ja naa.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.