Hebreus 7

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi Melquisedec yaꞌa ni okuu rey ñuu Salem vi sutu nuu maa ia Dios oo ndee sukun. Te nuu ni ndajiokuiin Abraham ja ni ka jaxin tnaꞌa de, te kundee de nuu sava ka rey yun, te ni kee Melquisedec ni nutnaꞌa ña de, te yun ni kaꞌan vii ni kaꞌan vaꞌa de jin Abraham.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Yun te ni jiñaꞌa Abraham uxi ja ciento ndiꞌi ja ni ndakindee de nuu sava ka rey. Te xtnañuꞌu ka sivi Melquisedec kei kaꞌan rey saꞌa ndaa; te suni kuu de rey Salem ja kei kaꞌan rey oo mani.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Te tu ndee kaꞌan saꞌun nuu tutu ii na in ni okuu tata de, ni nana de, ni tnaꞌa kuikin de, ni tu ndee kaꞌan ja ni kaku de ni ja ni jiꞌi de, chi kuu inuu de jin Seꞌe maa ia Dios ja kuu de in sutu oo nikuii nikani.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Vi kondiaꞌa guaꞌa ni na kuaꞌa kaꞌnu kuu Melquisedec saa ndi tatao Abraham ja suni ni okuu kaꞌnu de, su ni jiñaꞌa de uxi ja ciento nuu Melquisedec ja ni ndakindee de nuu sava ka rey ja ni ka jaxin tnaꞌa jin de.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Te nagua yoso nuu Ley Moisés ja sutu ka kuu tatatnoꞌo Leví, chi kuu vi tnii de uxi ja ciento ndiꞌi nagua ka niꞌi sava ka ñayiu Israel ja ka nevaꞌi, visi in ni ndikin tata Abraham ka kuu de.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Su Melquisedec, chi masu tatatnoꞌo Leví ni okuu de, su ni tnii de uxi ja ciento ja ni jiñaꞌa Abraham, te ni kaꞌan vii ni kaꞌan vaꞌa de jin tee yun ja nevaꞌa de tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Te ndiꞌo ka jini ja in tee kuu kaꞌnu ka kuu tee kaꞌan vii kaꞌan vaꞌa jin tee nuu ka.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Te vitna, chi ka niꞌi sutu uxi ja ciento, visi ka jiꞌi de. Su kaꞌan nuu tutu ii ja Melquisedec, chi na kuinio ja teku ni de ndee vitna.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Te suni kuu kaꞌon ja sutu vajikuei nuu tatatnoꞌo Leví ja vitna ka niꞌi de uxi ja ciento, suni na kuinio ja ni ka tniuyaꞌu de nuu Melquisedec nuu ni tniuyaꞌu Abraham.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Chi nuu niñi xikui Abraham ja ndiso ndikin tata de Leví, visi chiaꞌan ka ja vi kakui, kiuu ja ni nutnaꞌa ña Melquisedec jin Abraham.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Nuu suaꞌa te ni kentakuei ñayiu Israel ja vi skunkuu guaꞌi nuu ia Dios jin maꞌñu sagua ja ni ka soko sutu yun kiti, ja ka kuu de ndikin tata Leví nagua tatnuni Ley, nuu saa te masu nini ka kuu ja koo inka sutu, te kokuu inuu de jin naxa oo Melquisedec, te ma kokuu inuu ka de jin naxa ni oo Aarón.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Chi nuu ja ni sama na inka tee kokuu sutu, te suni nini kuu ja sama inka ley.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Chi ja jaꞌa tee yaꞌa kaꞌan nuu tutu ii ja vaji de nuu inka tatatnoꞌo Israel ja ni in ñayiu tu ni okuu sutu.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Chi ka jini ndiꞌi ñayiu ja Jitoꞌo, chi vaji ya nuu tatatnoꞌo Judá, te siki tatatnoꞌo yaꞌa, tu ni kaꞌan saꞌun Moisés nuu ni kaꞌan de na in vi kokuu sutu.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Te yaꞌa kuu nuu kaxtnoꞌo kaji ka, ja Jesús kuu inka sutu jaa, te inuu kuu ya jin naxa oo Melquisedec.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Te masu kuu ya sutu nagua yoso nuu Ley na tatatnoꞌo vi kokuu sutu, chi maa ya kuu sutu ja ndiso ya tniuu kaꞌnu ja teku ya nikuii nikani.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Chi ja jaꞌa maa ya kaꞌan ia Dios nagua yoso nuu tutu ii:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Nuu saa te ni naa in tnoꞌo nuu Ley janaꞌa yun, chi vita ni oo, te tu ni jiniuꞌu.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Chi vini joo tu ni chituu ña Ley yun ja vi skunkuu guaꞌa ñayiu nuu ia Dios, te nuu tniuu Ley yun ka nevaꞌo in ja guaꞌa ka ja ka ndetu kaꞌnuo ja vi kuyatnio nuu ia Dios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Te jin tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios kuu ja ni kuu Jesús sutu.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Chi jin sava ka sutu tu ni kee yuꞌu ya ja vi kokuu de sutu, su jin Jesús, chi ni kee yuꞌu ia Dios ja kuu ya sutu, chi yun guaa kaꞌan nuu tutu ii:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Yun guaa jin Jesús ni kukutu in tratu guaꞌa ka saa jaxtnañuꞌu.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Te ni ka oo kuaꞌa sava ka sutu, chi ka jiꞌi de, te tu ni kuu ja vi kokunukuechi ka de nuu veñuꞌu.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Su Jesús, chi ma kuu saꞌun ya, te tniuu yiꞌi ya ja kuu ya sutu, chi ma ndayaꞌa nuu ni in ka sutu.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Yun guaa kuu skaku niꞌnu ya ñayiu ka kuyatni nuu ia Dios ja vi kotekui nikuii nikani jin maꞌñu sagua maa ya, chi teku ya nikuii nikani ja kaꞌan niꞌnu ya ja jaꞌa ñayiu nuu ia Dios.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Chi Jesús kuu ndija sutu ja ka jiniuꞌo, chi ia vii kuu ya, te tu na kuechi ya, ni tu na jakueꞌe saꞌa ya, te kuu siin ya nuu ñayiu ka saꞌa yika kuechi, te kuu kaꞌnu ndevaꞌa ka ya ndee andivi.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Te masu oo ya nagua ka oo sava ka sutu ja ka jaꞌni de kiti ka soko de nuu ia Dios in kiuu in kiuu, xtnañuꞌu ka ja jaꞌa yika kuechi maa de, te saa ka soko de ja jaꞌa yika kuechi ñayiu ñuu de. Su siin kuu Jesús, chi invaa ni jichi ni soko ya maa ya nuu ia Dios ja jaꞌo, ja oo nikuii nikani.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Chi Ley ni jiñaꞌa ia Dios nuu Moisés, ni tau tee vita ja junkuei nuu yika kuechi ja ka kuu de sutu ka kuu nijaꞌnu. Su nuu kuee ka, nuu ja ni oo Ley yun, te ni tau ya Seꞌe ya jin tnoꞌo ja ni kee yuꞌu ya, te suu ya kuu sutu kuu nijaꞌnu ja skunkuu ndaa ya nikuii nikani.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.