Hebreus 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Chi Melquisedec yaꞌa ni okuu rey ñuu Salem vi sutu nuu maa ia Dios oo ndee sukun. Te nuu ni ndajiokuiin Abraham ja ni ka jaxin tnaꞌa de, te kundee de nuu sava ka rey yun, te ni kee Melquisedec ni nutnaꞌa ña de, te yun ni kaꞌan vii ni kaꞌan vaꞌa de jin Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Yun te ni jiñaꞌa Abraham uxi ja ciento ndiꞌi ja ni ndakindee de nuu sava ka rey. Te xtnañuꞌu ka sivi Melquisedec kei kaꞌan rey saꞌa ndaa; te suni kuu de rey Salem ja kei kaꞌan rey oo mani.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Te tu ndee kaꞌan saꞌun nuu tutu ii na in ni okuu tata de, ni nana de, ni tnaꞌa kuikin de, ni tu ndee kaꞌan ja ni kaku de ni ja ni jiꞌi de, chi kuu inuu de jin Seꞌe maa ia Dios ja kuu de in sutu oo nikuii nikani.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Vi kondiaꞌa guaꞌa ni na kuaꞌa kaꞌnu kuu Melquisedec saa ndi tatao Abraham ja suni ni okuu kaꞌnu de, su ni jiñaꞌa de uxi ja ciento nuu Melquisedec ja ni ndakindee de nuu sava ka rey ja ni ka jaxin tnaꞌa jin de.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Te nagua yoso nuu Ley Moisés ja sutu ka kuu tatatnoꞌo Leví, chi kuu vi tnii de uxi ja ciento ndiꞌi nagua ka niꞌi sava ka ñayiu Israel ja ka nevaꞌi, visi in ni ndikin tata Abraham ka kuu de.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Su Melquisedec, chi masu tatatnoꞌo Leví ni okuu de, su ni tnii de uxi ja ciento ja ni jiñaꞌa Abraham, te ni kaꞌan vii ni kaꞌan vaꞌa de jin tee yun ja nevaꞌa de tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Te ndiꞌo ka jini ja in tee kuu kaꞌnu ka kuu tee kaꞌan vii kaꞌan vaꞌa jin tee nuu ka.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Te vitna, chi ka niꞌi sutu uxi ja ciento, visi ka jiꞌi de. Su kaꞌan nuu tutu ii ja Melquisedec, chi na kuinio ja teku ni de ndee vitna.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Te suni kuu kaꞌon ja sutu vajikuei nuu tatatnoꞌo Leví ja vitna ka niꞌi de uxi ja ciento, suni na kuinio ja ni ka tniuyaꞌu de nuu Melquisedec nuu ni tniuyaꞌu Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Chi nuu niñi xikui Abraham ja ndiso ndikin tata de Leví, visi chiaꞌan ka ja vi kakui, kiuu ja ni nutnaꞌa ña Melquisedec jin Abraham.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Nuu suaꞌa te ni kentakuei ñayiu Israel ja vi skunkuu guaꞌi nuu ia Dios jin maꞌñu sagua ja ni ka soko sutu yun kiti, ja ka kuu de ndikin tata Leví nagua tatnuni Ley, nuu saa te masu nini ka kuu ja koo inka sutu, te kokuu inuu de jin naxa oo Melquisedec, te ma kokuu inuu ka de jin naxa ni oo Aarón.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Chi nuu ja ni sama na inka tee kokuu sutu, te suni nini kuu ja sama inka ley.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Chi ja jaꞌa tee yaꞌa kaꞌan nuu tutu ii ja vaji de nuu inka tatatnoꞌo Israel ja ni in ñayiu tu ni okuu sutu.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Chi ka jini ndiꞌi ñayiu ja Jitoꞌo, chi vaji ya nuu tatatnoꞌo Judá, te siki tatatnoꞌo yaꞌa, tu ni kaꞌan saꞌun Moisés nuu ni kaꞌan de na in vi kokuu sutu.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Te yaꞌa kuu nuu kaxtnoꞌo kaji ka, ja Jesús kuu inka sutu jaa, te inuu kuu ya jin naxa oo Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Te masu kuu ya sutu nagua yoso nuu Ley na tatatnoꞌo vi kokuu sutu, chi maa ya kuu sutu ja ndiso ya tniuu kaꞌnu ja teku ya nikuii nikani.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Chi ja jaꞌa maa ya kaꞌan ia Dios nagua yoso nuu tutu ii:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Nuu saa te ni naa in tnoꞌo nuu Ley janaꞌa yun, chi vita ni oo, te tu ni jiniuꞌu.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Chi vini joo tu ni chituu ña Ley yun ja vi skunkuu guaꞌa ñayiu nuu ia Dios, te nuu tniuu Ley yun ka nevaꞌo in ja guaꞌa ka ja ka ndetu kaꞌnuo ja vi kuyatnio nuu ia Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Te jin tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios kuu ja ni kuu Jesús sutu.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Chi jin sava ka sutu tu ni kee yuꞌu ya ja vi kokuu de sutu, su jin Jesús, chi ni kee yuꞌu ia Dios ja kuu ya sutu, chi yun guaa kaꞌan nuu tutu ii:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Yun guaa jin Jesús ni kukutu in tratu guaꞌa ka saa jaxtnañuꞌu.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Te ni ka oo kuaꞌa sava ka sutu, chi ka jiꞌi de, te tu ni kuu ja vi kokunukuechi ka de nuu veñuꞌu.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Su Jesús, chi ma kuu saꞌun ya, te tniuu yiꞌi ya ja kuu ya sutu, chi ma ndayaꞌa nuu ni in ka sutu.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Yun guaa kuu skaku niꞌnu ya ñayiu ka kuyatni nuu ia Dios ja vi kotekui nikuii nikani jin maꞌñu sagua maa ya, chi teku ya nikuii nikani ja kaꞌan niꞌnu ya ja jaꞌa ñayiu nuu ia Dios.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Chi Jesús kuu ndija sutu ja ka jiniuꞌo, chi ia vii kuu ya, te tu na kuechi ya, ni tu na jakueꞌe saꞌa ya, te kuu siin ya nuu ñayiu ka saꞌa yika kuechi, te kuu kaꞌnu ndevaꞌa ka ya ndee andivi.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Te masu oo ya nagua ka oo sava ka sutu ja ka jaꞌni de kiti ka soko de nuu ia Dios in kiuu in kiuu, xtnañuꞌu ka ja jaꞌa yika kuechi maa de, te saa ka soko de ja jaꞌa yika kuechi ñayiu ñuu de. Su siin kuu Jesús, chi invaa ni jichi ni soko ya maa ya nuu ia Dios ja jaꞌo, ja oo nikuii nikani.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Chi Ley ni jiñaꞌa ia Dios nuu Moisés, ni tau tee vita ja junkuei nuu yika kuechi ja ka kuu de sutu ka kuu nijaꞌnu. Su nuu kuee ka, nuu ja ni oo Ley yun, te ni tau ya Seꞌe ya jin tnoꞌo ja ni kee yuꞌu ya, te suu ya kuu sutu kuu nijaꞌnu ja skunkuu ndaa ya nikuii nikani.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.