Hebreus 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Chi Melquisedec yaꞌa ni okuu rey ñuu Salem vi sutu nuu maa ia Dios oo ndee sukun. Te nuu ni ndajiokuiin Abraham ja ni ka jaxin tnaꞌa de, te kundee de nuu sava ka rey yun, te ni kee Melquisedec ni nutnaꞌa ña de, te yun ni kaꞌan vii ni kaꞌan vaꞌa de jin Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Yun te ni jiñaꞌa Abraham uxi ja ciento ndiꞌi ja ni ndakindee de nuu sava ka rey. Te xtnañuꞌu ka sivi Melquisedec kei kaꞌan rey saꞌa ndaa; te suni kuu de rey Salem ja kei kaꞌan rey oo mani.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Te tu ndee kaꞌan saꞌun nuu tutu ii na in ni okuu tata de, ni nana de, ni tnaꞌa kuikin de, ni tu ndee kaꞌan ja ni kaku de ni ja ni jiꞌi de, chi kuu inuu de jin Seꞌe maa ia Dios ja kuu de in sutu oo nikuii nikani.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Vi kondiaꞌa guaꞌa ni na kuaꞌa kaꞌnu kuu Melquisedec saa ndi tatao Abraham ja suni ni okuu kaꞌnu de, su ni jiñaꞌa de uxi ja ciento nuu Melquisedec ja ni ndakindee de nuu sava ka rey ja ni ka jaxin tnaꞌa jin de.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Te nagua yoso nuu Ley Moisés ja sutu ka kuu tatatnoꞌo Leví, chi kuu vi tnii de uxi ja ciento ndiꞌi nagua ka niꞌi sava ka ñayiu Israel ja ka nevaꞌi, visi in ni ndikin tata Abraham ka kuu de.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Su Melquisedec, chi masu tatatnoꞌo Leví ni okuu de, su ni tnii de uxi ja ciento ja ni jiñaꞌa Abraham, te ni kaꞌan vii ni kaꞌan vaꞌa de jin tee yun ja nevaꞌa de tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Te ndiꞌo ka jini ja in tee kuu kaꞌnu ka kuu tee kaꞌan vii kaꞌan vaꞌa jin tee nuu ka.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Te vitna, chi ka niꞌi sutu uxi ja ciento, visi ka jiꞌi de. Su kaꞌan nuu tutu ii ja Melquisedec, chi na kuinio ja teku ni de ndee vitna.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Te suni kuu kaꞌon ja sutu vajikuei nuu tatatnoꞌo Leví ja vitna ka niꞌi de uxi ja ciento, suni na kuinio ja ni ka tniuyaꞌu de nuu Melquisedec nuu ni tniuyaꞌu Abraham.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Chi nuu niñi xikui Abraham ja ndiso ndikin tata de Leví, visi chiaꞌan ka ja vi kakui, kiuu ja ni nutnaꞌa ña Melquisedec jin Abraham.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Nuu suaꞌa te ni kentakuei ñayiu Israel ja vi skunkuu guaꞌi nuu ia Dios jin maꞌñu sagua ja ni ka soko sutu yun kiti, ja ka kuu de ndikin tata Leví nagua tatnuni Ley, nuu saa te masu nini ka kuu ja koo inka sutu, te kokuu inuu de jin naxa oo Melquisedec, te ma kokuu inuu ka de jin naxa ni oo Aarón.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Chi nuu ja ni sama na inka tee kokuu sutu, te suni nini kuu ja sama inka ley.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Chi ja jaꞌa tee yaꞌa kaꞌan nuu tutu ii ja vaji de nuu inka tatatnoꞌo Israel ja ni in ñayiu tu ni okuu sutu.
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Chi ka jini ndiꞌi ñayiu ja Jitoꞌo, chi vaji ya nuu tatatnoꞌo Judá, te siki tatatnoꞌo yaꞌa, tu ni kaꞌan saꞌun Moisés nuu ni kaꞌan de na in vi kokuu sutu.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Te yaꞌa kuu nuu kaxtnoꞌo kaji ka, ja Jesús kuu inka sutu jaa, te inuu kuu ya jin naxa oo Melquisedec.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Te masu kuu ya sutu nagua yoso nuu Ley na tatatnoꞌo vi kokuu sutu, chi maa ya kuu sutu ja ndiso ya tniuu kaꞌnu ja teku ya nikuii nikani.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Chi ja jaꞌa maa ya kaꞌan ia Dios nagua yoso nuu tutu ii:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Nuu saa te ni naa in tnoꞌo nuu Ley janaꞌa yun, chi vita ni oo, te tu ni jiniuꞌu.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Chi vini joo tu ni chituu ña Ley yun ja vi skunkuu guaꞌa ñayiu nuu ia Dios, te nuu tniuu Ley yun ka nevaꞌo in ja guaꞌa ka ja ka ndetu kaꞌnuo ja vi kuyatnio nuu ia Dios.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Te jin tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios kuu ja ni kuu Jesús sutu.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Chi jin sava ka sutu tu ni kee yuꞌu ya ja vi kokuu de sutu, su jin Jesús, chi ni kee yuꞌu ia Dios ja kuu ya sutu, chi yun guaa kaꞌan nuu tutu ii:
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Yun guaa jin Jesús ni kukutu in tratu guaꞌa ka saa jaxtnañuꞌu.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Te ni ka oo kuaꞌa sava ka sutu, chi ka jiꞌi de, te tu ni kuu ja vi kokunukuechi ka de nuu veñuꞌu.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Su Jesús, chi ma kuu saꞌun ya, te tniuu yiꞌi ya ja kuu ya sutu, chi ma ndayaꞌa nuu ni in ka sutu.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Yun guaa kuu skaku niꞌnu ya ñayiu ka kuyatni nuu ia Dios ja vi kotekui nikuii nikani jin maꞌñu sagua maa ya, chi teku ya nikuii nikani ja kaꞌan niꞌnu ya ja jaꞌa ñayiu nuu ia Dios.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Chi Jesús kuu ndija sutu ja ka jiniuꞌo, chi ia vii kuu ya, te tu na kuechi ya, ni tu na jakueꞌe saꞌa ya, te kuu siin ya nuu ñayiu ka saꞌa yika kuechi, te kuu kaꞌnu ndevaꞌa ka ya ndee andivi.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Te masu oo ya nagua ka oo sava ka sutu ja ka jaꞌni de kiti ka soko de nuu ia Dios in kiuu in kiuu, xtnañuꞌu ka ja jaꞌa yika kuechi maa de, te saa ka soko de ja jaꞌa yika kuechi ñayiu ñuu de. Su siin kuu Jesús, chi invaa ni jichi ni soko ya maa ya nuu ia Dios ja jaꞌo, ja oo nikuii nikani.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Chi Ley ni jiñaꞌa ia Dios nuu Moisés, ni tau tee vita ja junkuei nuu yika kuechi ja ka kuu de sutu ka kuu nijaꞌnu. Su nuu kuee ka, nuu ja ni oo Ley yun, te ni tau ya Seꞌe ya jin tnoꞌo ja ni kee yuꞌu ya, te suu ya kuu sutu kuu nijaꞌnu ja skunkuu ndaa ya nikuii nikani.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.