Hebreus 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te na vi koyuꞌo ia Dios, chi kana saa vi ka nevaꞌa nio tnoꞌo ni kee yuꞌu ia Dios ja taa ya nuu kiukueio ja vi ndatatuo, te ma kentakuei sava ni ja kiukuei ni.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Chi suni ni ka oninio ja ni ka ndakani tnoꞌo vaꞌa ia Dios, nagua ni ka onini ñayiu janaꞌa. Su tu ni jiniuꞌu nuu ñayiu yun ja ni ka onini, chi tu ni ka kandijai tnoꞌo ni ka onini yun.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Su yoon ja ka kandijao, chi kiukueio nuu vi ndatatuo jin ya. Te siki ñayiu tu ka kandija yun kaꞌan ya:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Chi saa yoso nuu tutu ii siki kiuu kuu uja:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Te suni yoso inka jichi nuu tutu ii:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Su jaꞌni ka ña ja kiukuei sava ka ñayiu nuu kuñaꞌa ya ja vi ndatatui, chi ñayiu janaꞌa ja ni ka jini xtnañuꞌu kai tnoꞌo vaꞌa ya, tu ni kiukuei ja jaꞌa ja ni ka kusoꞌi nuu ya.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Te yun guaa ni jani tuku ia Dios inka tiempu, nagua ni kaꞌan ya guaa ndee nuu ja ni yaꞌa kuakuaꞌa tiempu, te vitna kaꞌan tuku ya jin maꞌñu sagua tnoꞌo ni kaꞌan David, nagua yoso nuu tutu ii:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Chi nuu suaꞌa te ni jiñaꞌa Josué nuu vi ndatatu ñayiu Israel ndee janaꞌa, te ma kokaꞌan ka ia Dios ja koo inka kiuu nuu vi ndatatu ñayiu.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Nuu saa te kendoo ka in kiuu nuu vi ndatatu ñayiu ñuu maa ia Dios,
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 chi ñayiu ja kiukuei nuu kuñaꞌa ia Dios ja vi ndatatui, te suni ka ndatatui nuu ka satniui, nagua ni ndatatu ia Dios jin tniuu ni saꞌa ya.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Nuu saa te na vi nduku ndeo kiukueio ja vi ndatatuo, nagua ni ion ma vi kanakau nuu kuechi ja vi kondikion nagua ni ka saꞌa ñayiu janaꞌa yun, ja tu ni ka kandijai.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Chi tnoꞌo ia Dios kuu tnoꞌo teku ja saꞌa nagua kuini maa ya, te xeen ka saa in yuchi kani ja oo xeen ndi nduu lado nuu, te kenta guaa ndee ini anu vi jajintnuni in ñayiu vi ndee yiki kaji, te xtuu kaji nagua ndakani ini ñayiu vi ja kaꞌin ndee ini anui ja saꞌi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Te ni in ja ni saꞌa ia Dios ma kuu ja koyuꞌu nuu ya, chi ndiꞌi ka tuu ndijin nuu ia xiin nuu vi jinokauo ja vi ndakuñaꞌo kuenta.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ka nevaꞌo in sutu kuu nijaꞌnu ja ni ndajino ya andivi nuu oo ia Dios, te suu ya kuu Jesús, Seꞌe maa Dios. Yun guaa vi kondikin guaꞌo tnoꞌo ja ni ka kandijao.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Chi ka nevaꞌo in sutu kuu nijaꞌnu ja kundaꞌu ini ña ya, chi inu vitao, te suni ni tnaꞌa maa ya tnundoꞌo nuu ni ka jito tnuni ña jin ya, nagua ka ndoꞌo yoon, su tu saꞌun ni kanakau ya nuu yika kuechi.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Te yun guaa ma vi koyuꞌo, te na vi kuyatnio nuu mesa nuu tatnuni Dios, ia kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña, nagua ja na kundaꞌu ini ña ya jion, te na chindee chituu ña ya nuu jito tnuni ña jakueꞌe.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.