Hebreus 10
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Chi Ley Moisés ni okuu na ni kuinio in kuandaꞌu javaꞌa ja vaji, te masu vi maa javaꞌa ja oo andivi kuu. Yun guaa Ley, chi ma kuu saꞌa jin ñayiu ka kuyatni nuu ia Dios ja ka sokoi invaa ni nuu kiti nuu kuia nuu kuia ja vi kokui ñayiu ndaa nuu ia Dios.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Chi nuu suaꞌa te kuu saꞌa Ley ja vi nduvii ñayiu in jichi ni nuu yika kuechi, te ma vi koxtavi kuechi kai mai, nuu saa te vi xndendoi ja ma vi soko kai.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Su ja ka sokoi yun nuu kuia nuu kuia, nani ja saꞌa ja ka ndakaꞌan ñayiu yika kuechi kuu.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Chi niñi isndiki vi niñi ndixiꞌu, ma kuu ja kindee yika kuechio.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Yun guaa nuu ni kii Kristu ñuyiu yaꞌa, te jiñaꞌa ya nuu ia Dios:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Chi tu junkuaan ini ni ja teñuꞌu ñayiu kiti, ni ja ka sokoi nuu ni ja kindee yika kuechi.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Yun guaa kachi san nuu ni: “Yaꞌa vaji san ja saꞌa san nagua kuini maa ni, vi Tata Dios,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Xtnañuꞌu ka kaꞌan ja tu kuini ia Dios ni tu junkuaan ini ya ja ka soko ñayiu ndatniuu ni ja ka teñuꞌi kiti nuu ni, te ni ja ka jati niñi ti nagua ja kindee yika kuechi, visi saa tatnuni nuu Ley ja vi saꞌi.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Yun te nuu ni kaꞌan ya: “Yaꞌa vaji san ja saꞌa san nagua kuini maa ni, vi Tata Dios”, te jin tnoꞌo yun ni xtajioo ia Dios ja ka soko ñayiu, te nuu tniuu yun ni ndasaꞌa ya ja ni soko Kristu maa ya.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Te ni ndasavii ña ia Dios jion, chi ni saꞌa Kristu nagua kuini maa ia Dios, ja ni soko ya yiki kuñu ya invaa ni jichi ja kokuu nikuii nikani.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Chi jandaa ja ndiꞌi sutu ka oo de ndi kiuu ndi kiuu ka jinokuechi de nuu ia Dios ja ka soko de in ni nuu kiti kuaꞌa jichi. Te visi ja ka soko de yun, su ma kuu saꞌun kindee yika kuechi ñayiu.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Su Kristu, chi invaa ni jichi ni soko ya maa ya ja jaꞌa yika kuechi ñayiu ja kokuu nikuii nikani, te ni junkoo ya ichi ndaꞌa kuaꞌa ia Dios.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Te yun ndetu ya guaa ndee na saꞌa ia Dios ja ka kaꞌan uꞌu ña jin ya ndee chii jaꞌa ya.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Chi jin invaa ni ja ni soko ya maa ya ni saꞌa ya ja ni ka ndui ñayiu ndaa nikuii nikani, ja ka kui ñayiu vii nuu ia Dios.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Te Espíritu ia Dios kaꞌan kaji ya siki tnoꞌo yaꞌa, chi yun te kachi ya:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin ñayiu nuu na kenta kiuu yun, kachi Jitoꞌo Dios:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Te ni kaꞌan ka ya:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nuu saa te nuu ni jakaꞌnu ini ya yika kuechio, te masu nini ka kuu nagua vi soko kao ja jaꞌa yika kuechio.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Te yun guaa ni nune ichi, vi ñani, ja kuu kiukueio nuu ii ndevaꞌa nuu oo ia Dios jin maꞌñu sagua niñi Jesukristu.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Te na vi kondikion ichi jaa, ichi ndeka ña ja vi kotekuo ja ni june ya saꞌun ndesi nuu ii ndevaꞌa. Chi nuu ni soko ya maa ya, te ni nune saꞌun ndesi veꞌe ii yun ja kuu kiukueio nuu oo maa ia Dios.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Te ka nevaꞌo in sutu kuu nijaꞌnu ja tatnuni ya nuu ñayiu veꞌe maa ia Dios.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Yun guaa na vi kuyatnio nuu ia Dios jin in anu ndaa, te na vi kandija ndaa kuitio. Chi ni ndasavii ya anuo ja ma vi kokusuchi ka inio nuu jakueꞌe ni ka osaꞌo, te ni ndasavii ya yiki kuñuo jin ndute vii.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Te na vi koyutnuo jin ja ka ndetu kaꞌnuo, te ma vi ndasama inio jin tnoꞌo ka kandijao, chi Dios ndaa kuu ia ni kee yuꞌu nuo, te skunkuu ya tnoꞌo ni kaꞌan ya.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Te na vi kundaꞌu ini tnaꞌa in ion, te na vi kaꞌan nuu tnaꞌo ja vi kaꞌan too tnaꞌo, te na vi saꞌo javaꞌa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Te na vi kondututu nio ja vi chiñuꞌo ia Dios, te ma vi kosaꞌo nagua ka saꞌa sava ka ñayiu ja tu ka ndututui. Chi suaꞌa na vi xteku tnaꞌo, te viꞌi ka vitna ja ka ndiaꞌo ja makuyatni kiuu ja ndii Jitoꞌo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Chi nuu ja ka ndañukuun inio, te ka saꞌo yika kuechi, nuu ja ni ka jinio tnoꞌo ndaa, te tu na inka ja vi soko nuu ia Dios ja jaꞌa yika kuechio yun.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Chi maa ni kendoo in ja ioo ndevaꞌa kaa nuu sandaa ia Dios kuechi ñayiu, te suu kuu ñuꞌu kai koko koko ja teñuꞌu ña jin ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ya.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Chi ñayiu jiso kava Ley Moisés, te oo uu axi uni testiu ja kaꞌan kuechi siki, te ka jaꞌni ña jin, te tu na in kundaꞌu ini ña.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nuu saa ni kuu, te suni kuaꞌa ka tniuyaꞌu ñayiu jain niꞌnu Seꞌe ia Dios, te skexikoi niñi ya, vi kaneꞌi jin Espíritu ja chindee chituu ña. Te jin niñi yun ni kukutu tratu, te suni suu ni ndasavii ñayiu.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Chi ka jinio ja ni kaꞌan: “Maa rin ndaxtenaa jin ñayiu saꞌa jakueꞌe, te tetniuu rin tnundoꞌo tnaꞌi ja jaꞌa jakueꞌe saꞌi yun”, kachi Jitoꞌo. Te suni kaꞌan ka: “Maa Jitoꞌo guaa sandaa kuechi ñayiu ñuu ya”, kachi tutu ii.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Chi ioo ndevaꞌa kaa ja kanakauo nuu ndaꞌa ia Dios teku.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Su vi ndakaꞌan maa ni tiempu ja ni yaꞌo yun, nuu inka ni ka yeꞌe nuu ni jin tnoꞌo vaꞌa Jesús ja ni ka jandee ka jakaꞌnu ini ni jin kuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni, te tu ni ka jika yata ni.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Chi sava maa ni ka kaneꞌe ña jin ni vi ni ka saꞌa ndevaꞌa ña nuu ni ka jini kuaꞌa ñayiu. Te sava ka ni, chi vini ka oo anu ni ja ni ka tnaꞌa ni inuu ni tnundoꞌo jin ñayiu yun.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Te suni ni ka kundaꞌu ini ni ñayiu ka yiꞌi vekaa, te tu ni ka kusuchi ini ni jin tnundoꞌo nuu ka kindee ja ka nevaꞌa ni, chi ka jini ni ja andivi ka nevaꞌa ni in jaguaꞌa ka ja vi saꞌa jajin ni, in ja oo nikuii nikani.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Te ma vi skunaa ni in ja ni ka kukanu ini ni, chi yun kuu nuu vi niꞌi taꞌu ni in ja vi kutaꞌu vi kundetu ni.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Chi nini kuu ja vi kuandee ini ni, ja vi saꞌa ni nagua kuini maa ia Dios, saa te vi niꞌi ni ja ni kee yuꞌu ya.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Chi yoso nuu tutu ii:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ñayiu ndaa, chi tekui jin ja kandijai.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Su yoon, chi masu ñayiu ka ndakaka yata ja vi junaa ka kuo, chi ñayiu ka kandija Jesús ka kuo, te vi kotekuo nikuii nikani.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.