Hebreus 10

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Chi Ley Moisés ni okuu na ni kuinio in kuandaꞌu javaꞌa ja vaji, te masu vi maa javaꞌa ja oo andivi kuu. Yun guaa Ley, chi ma kuu saꞌa jin ñayiu ka kuyatni nuu ia Dios ja ka sokoi invaa ni nuu kiti nuu kuia nuu kuia ja vi kokui ñayiu ndaa nuu ia Dios.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Chi nuu suaꞌa te kuu saꞌa Ley ja vi nduvii ñayiu in jichi ni nuu yika kuechi, te ma vi koxtavi kuechi kai mai, nuu saa te vi xndendoi ja ma vi soko kai.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Su ja ka sokoi yun nuu kuia nuu kuia, nani ja saꞌa ja ka ndakaꞌan ñayiu yika kuechi kuu.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Chi niñi isndiki vi niñi ndixiꞌu, ma kuu ja kindee yika kuechio.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Yun guaa nuu ni kii Kristu ñuyiu yaꞌa, te jiñaꞌa ya nuu ia Dios:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Chi tu junkuaan ini ni ja teñuꞌu ñayiu kiti, ni ja ka sokoi nuu ni ja kindee yika kuechi.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Yun guaa kachi san nuu ni: “Yaꞌa vaji san ja saꞌa san nagua kuini maa ni, vi Tata Dios,
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Xtnañuꞌu ka kaꞌan ja tu kuini ia Dios ni tu junkuaan ini ya ja ka soko ñayiu ndatniuu ni ja ka teñuꞌi kiti nuu ni, te ni ja ka jati niñi ti nagua ja kindee yika kuechi, visi saa tatnuni nuu Ley ja vi saꞌi.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Yun te nuu ni kaꞌan ya: “Yaꞌa vaji san ja saꞌa san nagua kuini maa ni, vi Tata Dios”, te jin tnoꞌo yun ni xtajioo ia Dios ja ka soko ñayiu, te nuu tniuu yun ni ndasaꞌa ya ja ni soko Kristu maa ya.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Te ni ndasavii ña ia Dios jion, chi ni saꞌa Kristu nagua kuini maa ia Dios, ja ni soko ya yiki kuñu ya invaa ni jichi ja kokuu nikuii nikani.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Chi jandaa ja ndiꞌi sutu ka oo de ndi kiuu ndi kiuu ka jinokuechi de nuu ia Dios ja ka soko de in ni nuu kiti kuaꞌa jichi. Te visi ja ka soko de yun, su ma kuu saꞌun kindee yika kuechi ñayiu.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Su Kristu, chi invaa ni jichi ni soko ya maa ya ja jaꞌa yika kuechi ñayiu ja kokuu nikuii nikani, te ni junkoo ya ichi ndaꞌa kuaꞌa ia Dios.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Te yun ndetu ya guaa ndee na saꞌa ia Dios ja ka kaꞌan uꞌu ña jin ya ndee chii jaꞌa ya.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Chi jin invaa ni ja ni soko ya maa ya ni saꞌa ya ja ni ka ndui ñayiu ndaa nikuii nikani, ja ka kui ñayiu vii nuu ia Dios.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Te Espíritu ia Dios kaꞌan kaji ya siki tnoꞌo yaꞌa, chi yun te kachi ya:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin ñayiu nuu na kenta kiuu yun, kachi Jitoꞌo Dios:
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Te ni kaꞌan ka ya:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Nuu saa te nuu ni jakaꞌnu ini ya yika kuechio, te masu nini ka kuu nagua vi soko kao ja jaꞌa yika kuechio.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Te yun guaa ni nune ichi, vi ñani, ja kuu kiukueio nuu ii ndevaꞌa nuu oo ia Dios jin maꞌñu sagua niñi Jesukristu.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Te na vi kondikion ichi jaa, ichi ndeka ña ja vi kotekuo ja ni june ya saꞌun ndesi nuu ii ndevaꞌa. Chi nuu ni soko ya maa ya, te ni nune saꞌun ndesi veꞌe ii yun ja kuu kiukueio nuu oo maa ia Dios.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Te ka nevaꞌo in sutu kuu nijaꞌnu ja tatnuni ya nuu ñayiu veꞌe maa ia Dios.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Yun guaa na vi kuyatnio nuu ia Dios jin in anu ndaa, te na vi kandija ndaa kuitio. Chi ni ndasavii ya anuo ja ma vi kokusuchi ka inio nuu jakueꞌe ni ka osaꞌo, te ni ndasavii ya yiki kuñuo jin ndute vii.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Te na vi koyutnuo jin ja ka ndetu kaꞌnuo, te ma vi ndasama inio jin tnoꞌo ka kandijao, chi Dios ndaa kuu ia ni kee yuꞌu nuo, te skunkuu ya tnoꞌo ni kaꞌan ya.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Te na vi kundaꞌu ini tnaꞌa in ion, te na vi kaꞌan nuu tnaꞌo ja vi kaꞌan too tnaꞌo, te na vi saꞌo javaꞌa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Te na vi kondututu nio ja vi chiñuꞌo ia Dios, te ma vi kosaꞌo nagua ka saꞌa sava ka ñayiu ja tu ka ndututui. Chi suaꞌa na vi xteku tnaꞌo, te viꞌi ka vitna ja ka ndiaꞌo ja makuyatni kiuu ja ndii Jitoꞌo.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Chi nuu ja ka ndañukuun inio, te ka saꞌo yika kuechi, nuu ja ni ka jinio tnoꞌo ndaa, te tu na inka ja vi soko nuu ia Dios ja jaꞌa yika kuechio yun.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Chi maa ni kendoo in ja ioo ndevaꞌa kaa nuu sandaa ia Dios kuechi ñayiu, te suu kuu ñuꞌu kai koko koko ja teñuꞌu ña jin ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ya.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Chi ñayiu jiso kava Ley Moisés, te oo uu axi uni testiu ja kaꞌan kuechi siki, te ka jaꞌni ña jin, te tu na in kundaꞌu ini ña.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nuu saa ni kuu, te suni kuaꞌa ka tniuyaꞌu ñayiu jain niꞌnu Seꞌe ia Dios, te skexikoi niñi ya, vi kaneꞌi jin Espíritu ja chindee chituu ña. Te jin niñi yun ni kukutu tratu, te suni suu ni ndasavii ñayiu.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Chi ka jinio ja ni kaꞌan: “Maa rin ndaxtenaa jin ñayiu saꞌa jakueꞌe, te tetniuu rin tnundoꞌo tnaꞌi ja jaꞌa jakueꞌe saꞌi yun”, kachi Jitoꞌo. Te suni kaꞌan ka: “Maa Jitoꞌo guaa sandaa kuechi ñayiu ñuu ya”, kachi tutu ii.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Chi ioo ndevaꞌa kaa ja kanakauo nuu ndaꞌa ia Dios teku.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Su vi ndakaꞌan maa ni tiempu ja ni yaꞌo yun, nuu inka ni ka yeꞌe nuu ni jin tnoꞌo vaꞌa Jesús ja ni ka jandee ka jakaꞌnu ini ni jin kuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni, te tu ni ka jika yata ni.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Chi sava maa ni ka kaneꞌe ña jin ni vi ni ka saꞌa ndevaꞌa ña nuu ni ka jini kuaꞌa ñayiu. Te sava ka ni, chi vini ka oo anu ni ja ni ka tnaꞌa ni inuu ni tnundoꞌo jin ñayiu yun.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Te suni ni ka kundaꞌu ini ni ñayiu ka yiꞌi vekaa, te tu ni ka kusuchi ini ni jin tnundoꞌo nuu ka kindee ja ka nevaꞌa ni, chi ka jini ni ja andivi ka nevaꞌa ni in jaguaꞌa ka ja vi saꞌa jajin ni, in ja oo nikuii nikani.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Te ma vi skunaa ni in ja ni ka kukanu ini ni, chi yun kuu nuu vi niꞌi taꞌu ni in ja vi kutaꞌu vi kundetu ni.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Chi nini kuu ja vi kuandee ini ni, ja vi saꞌa ni nagua kuini maa ia Dios, saa te vi niꞌi ni ja ni kee yuꞌu ya.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Chi yoso nuu tutu ii:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ñayiu ndaa, chi tekui jin ja kandijai.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Su yoon, chi masu ñayiu ka ndakaka yata ja vi junaa ka kuo, chi ñayiu ka kandija Jesús ka kuo, te vi kotekuo nikuii nikani.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.