Hebreus 10
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Chi Ley Moisés ni okuu na ni kuinio in kuandaꞌu javaꞌa ja vaji, te masu vi maa javaꞌa ja oo andivi kuu. Yun guaa Ley, chi ma kuu saꞌa jin ñayiu ka kuyatni nuu ia Dios ja ka sokoi invaa ni nuu kiti nuu kuia nuu kuia ja vi kokui ñayiu ndaa nuu ia Dios.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Chi nuu suaꞌa te kuu saꞌa Ley ja vi nduvii ñayiu in jichi ni nuu yika kuechi, te ma vi koxtavi kuechi kai mai, nuu saa te vi xndendoi ja ma vi soko kai.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Su ja ka sokoi yun nuu kuia nuu kuia, nani ja saꞌa ja ka ndakaꞌan ñayiu yika kuechi kuu.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Chi niñi isndiki vi niñi ndixiꞌu, ma kuu ja kindee yika kuechio.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Yun guaa nuu ni kii Kristu ñuyiu yaꞌa, te jiñaꞌa ya nuu ia Dios:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Chi tu junkuaan ini ni ja teñuꞌu ñayiu kiti, ni ja ka sokoi nuu ni ja kindee yika kuechi.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Yun guaa kachi san nuu ni: “Yaꞌa vaji san ja saꞌa san nagua kuini maa ni, vi Tata Dios,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Xtnañuꞌu ka kaꞌan ja tu kuini ia Dios ni tu junkuaan ini ya ja ka soko ñayiu ndatniuu ni ja ka teñuꞌi kiti nuu ni, te ni ja ka jati niñi ti nagua ja kindee yika kuechi, visi saa tatnuni nuu Ley ja vi saꞌi.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Yun te nuu ni kaꞌan ya: “Yaꞌa vaji san ja saꞌa san nagua kuini maa ni, vi Tata Dios”, te jin tnoꞌo yun ni xtajioo ia Dios ja ka soko ñayiu, te nuu tniuu yun ni ndasaꞌa ya ja ni soko Kristu maa ya.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Te ni ndasavii ña ia Dios jion, chi ni saꞌa Kristu nagua kuini maa ia Dios, ja ni soko ya yiki kuñu ya invaa ni jichi ja kokuu nikuii nikani.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Chi jandaa ja ndiꞌi sutu ka oo de ndi kiuu ndi kiuu ka jinokuechi de nuu ia Dios ja ka soko de in ni nuu kiti kuaꞌa jichi. Te visi ja ka soko de yun, su ma kuu saꞌun kindee yika kuechi ñayiu.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Su Kristu, chi invaa ni jichi ni soko ya maa ya ja jaꞌa yika kuechi ñayiu ja kokuu nikuii nikani, te ni junkoo ya ichi ndaꞌa kuaꞌa ia Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Te yun ndetu ya guaa ndee na saꞌa ia Dios ja ka kaꞌan uꞌu ña jin ya ndee chii jaꞌa ya.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Chi jin invaa ni ja ni soko ya maa ya ni saꞌa ya ja ni ka ndui ñayiu ndaa nikuii nikani, ja ka kui ñayiu vii nuu ia Dios.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Te Espíritu ia Dios kaꞌan kaji ya siki tnoꞌo yaꞌa, chi yun te kachi ya:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Yaꞌa kuu tratu ja saꞌa rin jin ñayiu nuu na kenta kiuu yun, kachi Jitoꞌo Dios:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Te ni kaꞌan ka ya:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Nuu saa te nuu ni jakaꞌnu ini ya yika kuechio, te masu nini ka kuu nagua vi soko kao ja jaꞌa yika kuechio.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Te yun guaa ni nune ichi, vi ñani, ja kuu kiukueio nuu ii ndevaꞌa nuu oo ia Dios jin maꞌñu sagua niñi Jesukristu.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Te na vi kondikion ichi jaa, ichi ndeka ña ja vi kotekuo ja ni june ya saꞌun ndesi nuu ii ndevaꞌa. Chi nuu ni soko ya maa ya, te ni nune saꞌun ndesi veꞌe ii yun ja kuu kiukueio nuu oo maa ia Dios.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Te ka nevaꞌo in sutu kuu nijaꞌnu ja tatnuni ya nuu ñayiu veꞌe maa ia Dios.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Yun guaa na vi kuyatnio nuu ia Dios jin in anu ndaa, te na vi kandija ndaa kuitio. Chi ni ndasavii ya anuo ja ma vi kokusuchi ka inio nuu jakueꞌe ni ka osaꞌo, te ni ndasavii ya yiki kuñuo jin ndute vii.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Te na vi koyutnuo jin ja ka ndetu kaꞌnuo, te ma vi ndasama inio jin tnoꞌo ka kandijao, chi Dios ndaa kuu ia ni kee yuꞌu nuo, te skunkuu ya tnoꞌo ni kaꞌan ya.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Te na vi kundaꞌu ini tnaꞌa in ion, te na vi kaꞌan nuu tnaꞌo ja vi kaꞌan too tnaꞌo, te na vi saꞌo javaꞌa.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Te na vi kondututu nio ja vi chiñuꞌo ia Dios, te ma vi kosaꞌo nagua ka saꞌa sava ka ñayiu ja tu ka ndututui. Chi suaꞌa na vi xteku tnaꞌo, te viꞌi ka vitna ja ka ndiaꞌo ja makuyatni kiuu ja ndii Jitoꞌo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Chi nuu ja ka ndañukuun inio, te ka saꞌo yika kuechi, nuu ja ni ka jinio tnoꞌo ndaa, te tu na inka ja vi soko nuu ia Dios ja jaꞌa yika kuechio yun.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Chi maa ni kendoo in ja ioo ndevaꞌa kaa nuu sandaa ia Dios kuechi ñayiu, te suu kuu ñuꞌu kai koko koko ja teñuꞌu ña jin ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ya.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Chi ñayiu jiso kava Ley Moisés, te oo uu axi uni testiu ja kaꞌan kuechi siki, te ka jaꞌni ña jin, te tu na in kundaꞌu ini ña.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nuu saa ni kuu, te suni kuaꞌa ka tniuyaꞌu ñayiu jain niꞌnu Seꞌe ia Dios, te skexikoi niñi ya, vi kaneꞌi jin Espíritu ja chindee chituu ña. Te jin niñi yun ni kukutu tratu, te suni suu ni ndasavii ñayiu.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Chi ka jinio ja ni kaꞌan: “Maa rin ndaxtenaa jin ñayiu saꞌa jakueꞌe, te tetniuu rin tnundoꞌo tnaꞌi ja jaꞌa jakueꞌe saꞌi yun”, kachi Jitoꞌo. Te suni kaꞌan ka: “Maa Jitoꞌo guaa sandaa kuechi ñayiu ñuu ya”, kachi tutu ii.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Chi ioo ndevaꞌa kaa ja kanakauo nuu ndaꞌa ia Dios teku.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Su vi ndakaꞌan maa ni tiempu ja ni yaꞌo yun, nuu inka ni ka yeꞌe nuu ni jin tnoꞌo vaꞌa Jesús ja ni ka jandee ka jakaꞌnu ini ni jin kuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni, te tu ni ka jika yata ni.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Chi sava maa ni ka kaneꞌe ña jin ni vi ni ka saꞌa ndevaꞌa ña nuu ni ka jini kuaꞌa ñayiu. Te sava ka ni, chi vini ka oo anu ni ja ni ka tnaꞌa ni inuu ni tnundoꞌo jin ñayiu yun.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Te suni ni ka kundaꞌu ini ni ñayiu ka yiꞌi vekaa, te tu ni ka kusuchi ini ni jin tnundoꞌo nuu ka kindee ja ka nevaꞌa ni, chi ka jini ni ja andivi ka nevaꞌa ni in jaguaꞌa ka ja vi saꞌa jajin ni, in ja oo nikuii nikani.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Te ma vi skunaa ni in ja ni ka kukanu ini ni, chi yun kuu nuu vi niꞌi taꞌu ni in ja vi kutaꞌu vi kundetu ni.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Chi nini kuu ja vi kuandee ini ni, ja vi saꞌa ni nagua kuini maa ia Dios, saa te vi niꞌi ni ja ni kee yuꞌu ya.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Chi yoso nuu tutu ii:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ñayiu ndaa, chi tekui jin ja kandijai.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Su yoon, chi masu ñayiu ka ndakaka yata ja vi junaa ka kuo, chi ñayiu ka kandija Jesús ka kuo, te vi kotekuo nikuii nikani.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.