Gênesis 7

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Noé:
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Te chiꞌi ron uja tayu kiti vii na vi kokuu ti in kiti yii, te in kiti siꞌi. Su kiti tu ka oo vii, chi in in tayu ni ti in kiti yii jin in kiti siꞌi ni, na vi kokuu ndinuu nuu ti.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Te suni chiꞌi ron uja tayu kiti ndagua na kokuu in kiti yii vi in kiti siꞌi, nagua ja na vi koo ti ja ma vi naa ti nuu ñuyiu yaꞌa.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Chi nuu uja ni ka kiuu te skuun rin sau ja kokuun uu xiko nduu vi uu xiko jakuaa, te xnaa rin ndiꞌi tuꞌu ja ni saꞌa maa rin ja oo ñuyiu yaꞌa ―jiñaꞌa ya suaꞌa.
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Yun te ni saꞌa Noé ndiꞌi nagua ni tatnuni Jitoꞌo.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Te kuia saa na ni ndaa ndute ñuyiu ja oo Noé iñu ciento kuia.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Te ja jaꞌa sau yun ja kuu diluvio guaa ni kiukuei Noé nuu arca yun, maa de vi seꞌe de vi ñasiꞌi de vi janu de ja vi kaku niꞌnu de.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Te suni ni chiꞌi de ndinuu nuu kiti vii vi kiti tu ka oo vii vi kiti ndagua vi ndinuu nuu kiti ñuu maa nuu ñuꞌu.
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 Ndi uu ndi uu ti ni chiꞌi de ini arca yun, kiti yii jin kiti siꞌi nagua ni tatnuni maa Dios.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Yun te nuu uja kiuu, te ni jinkuita ni sau xeen ndevaꞌa ja nani diluvio.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Te vi maa kuia saa ni jino Noé iñu ciento kuia vi inka uu yoo jin xaꞌun uu kiuu ja ni jino de kuia de, te ni ka teꞌnde ni yoꞌo ndute mar vi ni nune ni yeꞌe ndute andivi.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Te ni jinkuita ni sau nii nii ñuyiu ja ni okuun ya uu xiko kiuu vi uu xiko jakuaa.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Te vi kiuu saa ni kiukuei Noé jin ndi uni seyii de, Sem, Cam vi Jafet vi ñasiꞌi maa de jin ndi uni janu de nuu arca yun,
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 jin ndinuu nuu kiti yuku vi ndinuu nuu kiti tata vi ndinuu nuu kiti ñuu maa nuu ñuꞌu vi ndinuu nuu kiti oo ndijin vi ndinuu nuu tisala.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Ndinuu nuu kiti jika vi ndakuantachi ni kiukuei jin Noé nuu arca yun ndi uu ndi uu ti.
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 Te ni jinokuei in kiti yii jin in in kiti siꞌi saa ndinuu nuu ti nagua ni tatnuni maa ia Dios. Te nuu ni ndiꞌi ja ni kiukuei de jin ti, te ni ndakasi maa Jitoꞌo yeꞌe arca yun.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 Te ni kuun sau uu xiko kiuu, guaa ni ndaa ndute, te ni kaneꞌe ña de jin arca yun nuu ñuꞌu.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Te ni ndaa ni ndaa ni ndute yun ja ni kuu sukun ndevaꞌa de nuu ñuꞌu, guaa ni jinkuintatneni arca yun ja ni intatneni nuu ndute yun.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Te ni kaa sukun ndevaꞌa ndute yun nuu ñuꞌu ja ni ka saꞌu ndiꞌi yuku sukun ja ni ka oo ñuyiu.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Te nuu ni ka saꞌu yuku sukun yun ni kaa ka ndute xaꞌun yiki ja sukun siki yuku yun.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Te ni ka naa ndiꞌi ja oo ñuyiu yaꞌa ni ka jiꞌi ndiꞌi kiti ndagua vi kiti tata vi ndiꞌi kiti oo kuun ndaꞌa vi ndiꞌi kiti ñuu maa nuu ñuꞌu vi ndiꞌi ñayiu ni ka jiꞌi.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Ndiꞌi tuꞌu ja ni ka ojichi ni ka okanda ñuyiu yaꞌa ja ni ka ondakuantachi jin xtnii vi ndiꞌi ja ni ka oteku ñuyiu ni ka jiꞌi ndiꞌi.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Saa ni kuu ja ni ka naa ndiꞌi ja ni oo ñuyiu guaa ndee ñayiu vi ndee kiti oo kuun ndaꞌa vi kiti ñuu maa vi kiti ndagua vi ndiꞌi tuꞌu ni naa nuu ñuyiu. Maintnoꞌo Noé jin ñayiu veꞌe de vi kiti ni oo jin de nuu arca ka kuu ja ni ka kaku niꞌnu nuu ndute yun ja ka teku,
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 chi ni ndachitu ndute yun nuu ñuꞌu in ciento uu xiko uxi kiuu.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.