Gênesis 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Noé:
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 Te chiꞌi ron uja tayu kiti vii na vi kokuu ti in kiti yii, te in kiti siꞌi. Su kiti tu ka oo vii, chi in in tayu ni ti in kiti yii jin in kiti siꞌi ni, na vi kokuu ndinuu nuu ti.
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 Te suni chiꞌi ron uja tayu kiti ndagua na kokuu in kiti yii vi in kiti siꞌi, nagua ja na vi koo ti ja ma vi naa ti nuu ñuyiu yaꞌa.
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Chi nuu uja ni ka kiuu te skuun rin sau ja kokuun uu xiko nduu vi uu xiko jakuaa, te xnaa rin ndiꞌi tuꞌu ja ni saꞌa maa rin ja oo ñuyiu yaꞌa ―jiñaꞌa ya suaꞌa.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 Yun te ni saꞌa Noé ndiꞌi nagua ni tatnuni Jitoꞌo.
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Te kuia saa na ni ndaa ndute ñuyiu ja oo Noé iñu ciento kuia.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Te ja jaꞌa sau yun ja kuu diluvio guaa ni kiukuei Noé nuu arca yun, maa de vi seꞌe de vi ñasiꞌi de vi janu de ja vi kaku niꞌnu de.
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 Te suni ni chiꞌi de ndinuu nuu kiti vii vi kiti tu ka oo vii vi kiti ndagua vi ndinuu nuu kiti ñuu maa nuu ñuꞌu.
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 Ndi uu ndi uu ti ni chiꞌi de ini arca yun, kiti yii jin kiti siꞌi nagua ni tatnuni maa Dios.
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Yun te nuu uja kiuu, te ni jinkuita ni sau xeen ndevaꞌa ja nani diluvio.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Te vi maa kuia saa ni jino Noé iñu ciento kuia vi inka uu yoo jin xaꞌun uu kiuu ja ni jino de kuia de, te ni ka teꞌnde ni yoꞌo ndute mar vi ni nune ni yeꞌe ndute andivi.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Te ni jinkuita ni sau nii nii ñuyiu ja ni okuun ya uu xiko kiuu vi uu xiko jakuaa.
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Te vi kiuu saa ni kiukuei Noé jin ndi uni seyii de, Sem, Cam vi Jafet vi ñasiꞌi maa de jin ndi uni janu de nuu arca yun,
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 jin ndinuu nuu kiti yuku vi ndinuu nuu kiti tata vi ndinuu nuu kiti ñuu maa nuu ñuꞌu vi ndinuu nuu kiti oo ndijin vi ndinuu nuu tisala.
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 Ndinuu nuu kiti jika vi ndakuantachi ni kiukuei jin Noé nuu arca yun ndi uu ndi uu ti.
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 Te ni jinokuei in kiti yii jin in in kiti siꞌi saa ndinuu nuu ti nagua ni tatnuni maa ia Dios. Te nuu ni ndiꞌi ja ni kiukuei de jin ti, te ni ndakasi maa Jitoꞌo yeꞌe arca yun.
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 Te ni kuun sau uu xiko kiuu, guaa ni ndaa ndute, te ni kaneꞌe ña de jin arca yun nuu ñuꞌu.
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Te ni ndaa ni ndaa ni ndute yun ja ni kuu sukun ndevaꞌa de nuu ñuꞌu, guaa ni jinkuintatneni arca yun ja ni intatneni nuu ndute yun.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Te ni kaa sukun ndevaꞌa ndute yun nuu ñuꞌu ja ni ka saꞌu ndiꞌi yuku sukun ja ni ka oo ñuyiu.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 Te nuu ni ka saꞌu yuku sukun yun ni kaa ka ndute xaꞌun yiki ja sukun siki yuku yun.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Te ni ka naa ndiꞌi ja oo ñuyiu yaꞌa ni ka jiꞌi ndiꞌi kiti ndagua vi kiti tata vi ndiꞌi kiti oo kuun ndaꞌa vi ndiꞌi kiti ñuu maa nuu ñuꞌu vi ndiꞌi ñayiu ni ka jiꞌi.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 Ndiꞌi tuꞌu ja ni ka ojichi ni ka okanda ñuyiu yaꞌa ja ni ka ondakuantachi jin xtnii vi ndiꞌi ja ni ka oteku ñuyiu ni ka jiꞌi ndiꞌi.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 Saa ni kuu ja ni ka naa ndiꞌi ja ni oo ñuyiu guaa ndee ñayiu vi ndee kiti oo kuun ndaꞌa vi kiti ñuu maa vi kiti ndagua vi ndiꞌi tuꞌu ni naa nuu ñuyiu. Maintnoꞌo Noé jin ñayiu veꞌe de vi kiti ni oo jin de nuu arca ka kuu ja ni ka kaku niꞌnu nuu ndute yun ja ka teku,
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 chi ni ndachitu ndute yun nuu ñuꞌu in ciento uu xiko uxi kiuu.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.