Gênesis 47
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Yun te ni jino José ja kaxtnoꞌo de nuu Faraón, te jiñaꞌa de:
1 José foi ver o faraó e lhe disse: “Meus pais e meus irmãos chegaram da terra de Canaã. Trouxeram seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens, e agora estão na região de Gósen”.
2 Yun te ni kaji de uꞌun ñani de, te ni jinsiaꞌa ña de nuu Faraón.
2 José levou consigo cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 Te jiñaꞌa Faraón nuu ñani de:
3 “Em que vocês trabalham?”, o faraó perguntou aos irmãos. Eles responderam: “Nós, seus servos, somos pastores, como nossos antepassados.
4 Te ka jiñaꞌa ka de nuu Faraón:
4 Viemos morar no Egito por algum tempo, pois não há pastagem para nossos rebanhos em Canaã. A fome é terrível naquela região. Por isso, pedimos sua permissão para morar na região de Gósen”.
5 Yun te ni kaꞌan Faraón nuu José, te jiñaꞌa de:
5 Então o faraó disse a José: “Agora que seu pai e seus irmãos estão com você,
6 Te ñundeꞌi ja oo Egipto, chi nuu ndaꞌa maa ron oo. Te kuñaꞌa ñuꞌu guaꞌa ka ja na vi koo tata ron vi ñani ron, na vi koo maa de nuu ñundeꞌi ñuu Gosén, te nuu ja jini ron ja neꞌu ñani ron oo in tee kuu saꞌa guaꞌa, te kuñaꞌa tniuu ja na kotatnuni de nuu tee vi kokoto kiti rin ―jiñaꞌa de.
6 escolha qualquer lugar em todo o Egito para morarem. Dê-lhes a melhor terra do Egito. Que vivam na região de Gósen. Se você descobrir entre eles homens capazes, coloque-os para cuidar de meus rebanhos”.
7 Yun te suni ni jaꞌan José jin tata de Jacob nuu Faraón, te ni jikantaꞌu Jacob ja jaꞌa Faraón ja na saꞌa ña ia Dios javii javaꞌa.
7 Em seguida, José trouxe seu pai, Jacó, e o apresentou ao faraó. E Jacó abençoou o faraó.
8 Te jiñaꞌa Faraón nuu Jacob:
8 “Quantos anos o senhor tem?”, perguntou o faraó.
9 Te ni kaꞌan Jacob nuu Faraón:
9 Jacó respondeu: “Tenho andado por este mundo há 130 árduos anos. Comparada à vida de meus antepassados, minha vida foi curta”.
10 Te nuu ni ndiꞌi ja ni jikantaꞌu Jacob jaꞌa Faraón, te ni ndee de nuu Faraón kuaꞌan de.
10 Então Jacó abençoou o faraó novamente antes de deixar a corte.
11 Saa te ni jiñaꞌa José ñuꞌu guaꞌa ka ja oo Egipto nuu tata de vi nuu ñani de, te ni juntaa ña de nuu ñuꞌu ñuu Ramesés ja tnii Gosén ja vi koo de, nagua ni tatnuni maa Faraón.
11 José deu a seu pai e a seus irmãos a melhor terra do Egito, a região de Ramessés, e os acomodou ali, conforme o faraó havia ordenado.
12 Te ni ojiñaꞌa José ja ni ka ojaa tata de vi ñani de vi ndiꞌi ñayiu veꞌe tata de vi na kuu na saa maa seꞌe kueli ñani de ka oo.
12 José também providenciou mantimentos para seu pai e seus irmãos, em quantidades proporcionais ao número de seus dependentes, incluindo as crianças pequenas.
13 Te tu saꞌun ka nagua vi kaa ñayiu, chi nii ñuu oo ndevaꞌa tnundoꞌo soko, te vi saꞌun ni ni ka kuita ñayiu Egipto jin soko vi ñayiu Canaán.
13 A essa altura, a escassez era tanta que se esgotaram todos os mantimentos, e havia gente passando fome em toda a terra do Egito e de Canaã.
14 Te ni ndaxtutu ndiꞌi José xuꞌun ñayiu Egipto vi xuꞌun ñayiu Canaán ja ni ka ndakuain ja ka ojai, te ni tavaꞌa José xuꞌun yun veꞌe maa Faraón.
14 Com o tempo, vendendo cereais para o povo, José arrecadou todo o dinheiro do Egito e de Canaã e o depositou no tesouro do faraó.
15 Te nuu ni ka ndiꞌi xuꞌun ñayiu Egipto vi xuꞌun ñayiu Canaán, te ni jaꞌankuei ndiꞌi ñayiu Egipto nuu José, te ka jiñaꞌi:
15 Quando acabou o dinheiro do povo do Egito e de Canaã, todos os egípcios foram implorar a José: “Não temos mais dinheiro! Mas, por favor, dê-nos alimento, ou morreremos de fome diante dos seus olhos!”.
16 Te jiñaꞌa José:
16 José respondeu: “Visto que seu dinheiro acabou, tragam-me seus animais. Eu lhes darei alimento em troca”.
17 Te ni ka jinsiaꞌi kiti tatai nuu José, te ni jiñaꞌa José ja ni ka ojai ja ni ka xikoi kuai vi ndikachi vi isndiki vi mentui, te ni ka kundee ti ja ni ka oxteku ña ti kuia yun.
17 Então eles entregaram seus animais a José em troca de alimento. José lhes forneceu mantimentos para mais um ano em troca de seus cavalos, rebanhos de ovelhas, bois e jumentos.
18 Su nuu ni yaꞌa kuia yun, te kenta inka kuia. Yun te ni jaꞌankuei tuku ñayiu nuu José, te ka jiñaꞌi:
18 Mas aquele ano chegou ao fim e, no ano seguinte, o povo voltou a José, dizendo: “Não podemos esconder a verdade. Nosso dinheiro acabou, e nossos rebanhos e gado lhe pertencem. Não nos resta coisa alguma para oferecer além de nosso corpo e nossas terras.
19 ¿Na kundee kukaꞌnu ini ni ja vi kondiaꞌa ña ni suaꞌa ni, te vi kuu san nuu ñundeꞌi san? Ndakiꞌin ña ni jin maa san vi ñundeꞌi san, te taa ni ja vi koteku san, te vi kokunukuechi maa san vi ñundeꞌi san nuu Faraón. Taa ni triu na vi kokaa san ja ma vi kuu san nagua ja ma kendoo ndaꞌu ñundeꞌi san ―ka jiñaꞌi.
19 Por que morreríamos de fome diante dos seus olhos? Compre nossas terras em troca de mantimento; oferecemos nossas propriedades e a nós mesmos como servos do faraó. Dê-nos cereais para que vivamos e não morramos, e para que a terra não fique vazia e desolada”.
20 Yun te ni ndakuaan José ñundeꞌi Egipto ja nduu ñundeꞌi maa Faraón, chi ndi in ndi in ñayiu Egipto ni ka xikoi ñundeꞌi, chi ni oo ndevaꞌa tnundoꞌo soko, te ndiꞌi ñundeꞌi ni nduu ñundeꞌi maa Faraón.
20 Assim, José comprou toda a terra do Egito para o faraó. Todos os egípcios venderam seus campos, pois a fome era terrível, e em pouco tempo todas as terras passaram a ser propriedade do faraó.
21 Te ni tatnuni José ja ndiꞌi ñayiu ni ka ndayaꞌa maa ñuu kaꞌnu ni ka oi, vi ndiꞌi ñayiu ni ka oo in lado vi ndee inka lado ja tnii maa Egipto.
21 Quanto ao povo, José os tornou todos escravos, de uma extremidade do Egito à outra.
22 Te maintnoꞌo ñundeꞌi sutu guaa tu ni ndakuaan José, chi ni otetniuu maa Faraón ja ni ka ojaa de, te jin yun ni ka oteku de. Yun guaa tu ni ka xiko de ñundeꞌi de.
22 As únicas terras que ele não comprou foram as dos sacerdotes. Eles recebiam do faraó uma porção regular de mantimentos, por isso não precisaram vender suas terras.
23 Te jiñaꞌa José nuu ñayiu ñuu:
23 Então José disse ao povo: “Hoje eu comprei vocês e suas terras para o faraó. Em troca, fornecerei sementes para cultivarem os campos.
24 Te nuu kuain ja vi ndaxtutu ni, te vi kuñaꞌa ni oko ja in ciento nuu Faraón, te kuun xiko ja in ciento kokuu ja vi kutata ni ja vi kutu ni nuu ñundeꞌi ni vi ja vi kokaa ni jin ñayiu veꞌe ni vi suchi kueli ni ―jiñaꞌa de.
24 Quando vocês os ceifarem, um quinto da colheita será do faraó. Fiquem com os outros quatro quintos e usem como alimento para vocês, para os membros de sua casa e para suas crianças”.
25 Te ka jiñaꞌa ñayiu yun:
25 “O senhor salvou nossa vida!”, exclamaram. “Permita-nos servir ao faraó.”
26 Yun te ni saꞌa José in ley ja ni kendoo guaa ndee kiuu vitna ja oko ja in ciento ja kee nuu ñundeꞌi kuu kuenta maa Faraón, su maintnoꞌo ñundeꞌi sutu, guaa tu ni kendoo nuu Faraón.
26 Então José mandou publicar um decreto que vale até hoje na terra do Egito, segundo o qual um quinto de todas as colheitas pertence ao faraó. Apenas as terras dos sacerdotes não foram entregues ao faraó.
27 Saa te ni ka oo ñayiu Israel nuu ñuꞌu ñuu Gosén ja tnii Egipto, te ni ka saꞌa jajin de ñuꞌu yun, te vii ni ka taꞌu de, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌa de.
27 Enquanto isso, o povo de Israel se estabeleceu na região de Gósen, no Egito. Ali, adquiriram propriedades e tiveram muitos filhos, e sua população cresceu rapidamente.
28 Te xaꞌun uu kuia ni oo Jacob nuu ñuꞌu ñuu Egipto, te kuia ja ni oteku de ñuyiu kuu in ciento uu xiko uja kuia.
28 Depois de chegar ao Egito, Jacó viveu mais dezessete anos; portanto, viveu ao todo 147 anos.
29 Te nuu ni jini de ja ni kuyatni ja kuu de, te ni kana de seyii de José te jiñaꞌa de:
29 Quando se aproximava a hora de sua morte, Jacó chamou seu filho José e lhe disse: “Peço que me faça um favor. Coloque sua mão debaixo da minha coxa e jure que mostrará sua bondade e lealdade a mim atendendo a este último desejo: não me sepulte no Egito.
30 Chi kiuu na kuu rin te ndeneꞌe ña ron Egipto yaꞌa, te nuu tayuꞌu ña ron yau ñaña ndi tata rin nagua ja vi ndanitnaꞌa rin ―jiñaꞌa Jacob.
30 Quando eu morrer, leve meu corpo para fora do Egito e sepulte-me com meus antepassados”. José prometeu: “Farei como o senhor me pede”.
31 Te jiñaꞌa Israel:
31 “Jure que o fará”, insistiu. José fez o juramento, e Jacó se curvou humildemente à cabeceira de sua cama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.