Gênesis 46
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ndekuei Israel ñuu nuu ni ka oo de jin ndiꞌi ja nevaꞌa de, te nuu ni jinokuei de ñuu Beerseba, te yun ni soko de nuu Dios ndi tata de Isaac.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Te ni kaꞌan Dios jin Israel nuu ni skuni ña ya jakuaa yun, te jiñaꞌa ya:
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Te jiñaꞌa ya:
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Te kiꞌin maa rin jin ron Egipto, te José ndakasi nduchi nuu ron kiuu na kuu ron. Te suni saꞌa maa rin ja ndajiokuiin ron ñuu Canaán yaꞌa ―jiñaꞌa ya.
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Te nuu ni ndakoo Israel ñuu Beerseba yun, te ni ka skaa ña seyii de jin maa de vi señani de vi janu de nuu carreta ja ni tetniuu Faraón ja kuiso ña kiꞌinkuei de.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Te kuaꞌankuei de jin kiti tata de vi ndiꞌi ja ni jinkonevaꞌa de ñuu Canaán, te ni jinokuei Jacob Egipto jin ndiꞌi ndikin tata de,
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 seyii de vi señani de vi sesiꞌi de vi seꞌe sesiꞌi de vi ndiꞌi ndikin tata de ni jinokuei jin de Egipto.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Te yaꞌa ka kuu sivi seyii Israel ja ni jinokuei Egipto, maa de ja kuu Jacob, vi seyii de. Rubén ni okuu seyii xtnañuꞌu Jacob.
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Te seꞌe Rubén ni ka onani Hanoc vi Falú vi Hezrón vi Carmi.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Te seꞌe Simeón ni ka onani Jemuel vi Jamín vi Ohad vi Jaquín vi Zohar, te suni Saúl seꞌe de jin ñasiꞌi de ñaꞌa ñuu Canaán.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Te seꞌe Leví ni ka onani Gersón vi Coat vi Merari.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Te seꞌe Judá ni ka onani Er vi Onán vi Sela vi Fares vi Zara. Su Er vi Onán, chi ni ka jiꞌi de ñuu Canaán. Te seꞌe Fares ni ka onani Hezrón vi Hamul.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Te seꞌe Isacar ni ka onani Tola vi Fúa vi Job vi Simrón.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Te seꞌe Zabulón ni ka onani Sered vi Elón vi Jahleel.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Tee yaꞌa ni ka okuu seyii Lea jin Jacob ja ni ka kaku de ñuu Padan-aram, te suni saa ni sesiꞌi ña Dina. Te ndiꞌi ñayiu yaꞌa ka kuu oko uxi uni.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Te seꞌe Gad ni ka onani Zifión vi Hagui vi Ezbón vi Suni vi Eri vi Arodi vi Areli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Te seꞌe Aser ni ka onani Imna vi Isúa vi Isúi vi Bería, vi kuaꞌa tee yaꞌa nani Sera. Te seꞌe Bería ka nani Heber vi Malquiel.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Tee yaꞌa ni ka okuu seyii Zilpa, ñaꞌa ni jiñaꞌa Labán ja kokunukuechi nuu sesiꞌi de Lea, te ni ka oo seꞌe ña jin Jacob. Te ndiꞌi ñayiu yaꞌa ka kuu xaꞌun in.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Te seyii Raquel ñasiꞌi Jacob ni ka onani José vi Benjamín.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Te seyii José ja ni ka kaku Egipto ni ka onani Manasés vi Efraín, seꞌe de jin Asenat sesiꞌi Potifera sutu oo ñuu On.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Te seꞌe Benjamín ni ka onani Bela vi Bequer vi Asbel vi Gera vi Naamán vi Ehi vi Ros vi Mupim vi Hupim vi Ard.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Tee yaꞌa ni ka okuu seyii Raquel jin Jacob. Te ndiꞌi ñayiu yaꞌa ka kuu uxi kuun.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Te seyii Dan ni onani Husim.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Te seꞌe Neftalí ni ka onani Jahzeel vi Guni vi Jezer vi Silem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Tee yaꞌa ni ka okuu seyii Bilha ñaꞌa ni jiñaꞌa Labán ja kokunukuechi nuu sesiꞌi de Raquel. Te ni ka oo seꞌe ña jin Jacob. Te ndiꞌi ka kuu uja ñayiu.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Te ndiꞌi ñayiu yaꞌa ni jinokuei jin Jacob Egipto. Ndikin tata maa de yaꞌa ka kuu uni xiko iñu ja ni ma kaꞌuo janu de.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Te seꞌe José ja ni ka kaku Egipto ka kuu ui, te ndiꞌi ñayiu veꞌe Jacob ja ni jinokuei Egipto ka kuu uni xiko uxi ñayiu.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Te ni tetniuu ña Jacob jin Judá ama ka ja kentakuei de ñuu Gosén ja na kokakoxnoꞌo de ja kaꞌan de jin José ja na kiꞌin de jinkoto de tata de. Te ni jinokuei Jacob ñuu Gosén.
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Te ni skutu José carreta de, te kuaꞌan de ja ni nutnaꞌa de tata de Israel ñuu Gosén. Te nuu ni ndakuni de tata de, te ni ndakanu niꞌnu ña de, te ni ndaꞌi kani kuiti de.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Yun te jiñaꞌa Israel nuu José:
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Te jiñaꞌa José nuu ñani de vi nuu ñayiu veꞌe tata de:
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Te tee ka jito ndikachi ka kuu de, chi ka taꞌu de kiti tata, te ni kekuei de jin ndiꞌi ndikachi vi isndiki, vi ndiꞌi ja ka nevaꞌa de”, kuñaꞌa san.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Te nuu na kana ña Faraón, te kachi de: “¿Na tniuu ka saꞌa ron?”
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 Yun te vi kuñaꞌa ni: “Tee ka taꞌu kiti tata ka kuu san ja ka jinokuechi san nuu maa jitoꞌo san, chi ndee kueli kueli san vi ndee vitna ka taꞌu san ti. Inuu ni tniuu ka saꞌa san jin nagua ni ka osaꞌa tata san”, vi kuñaꞌa ni, nagua ja na kuu vi koo ni ñuu Gosén yaꞌa, chi in jakueꞌe ndevaꞌa ka kuu ndiꞌi tee ka jito ndikachi nuu ñayiu Egipto ―jiñaꞌa de.
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.