Gênesis 38
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te kuia yun ni kusiin Judá nuu sava ka ñani de, te ni kendoo de veꞌe in tee nani Hira tee ñuu Adulam.
1 Aconteceu, por esse tempo, que Judá se afastou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira.
2 Te yun ni jini Judá sesiꞌi in tee ñuu Canaán ja nani Súa, te ni ka jaka tnaꞌa de jin ña.
2 Ali Judá viu a filha de um cananeu, chamado Sua; ele a tomou por mulher e teve relações com ela.
3 Te ni junkuꞌun lulu ña, te ni kaku in seyii ña, te ni ka xnani de jin Er.
3 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho, e Judá lhe deu o nome de Er.
4 Te ni junkuꞌun tuku lulu ña, te ni kaku inka seyii ña, te ni ka xnani de jin Onán.
4 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho, a quem ela deu o nome de Onã.
5 Te ni junkuꞌun tuku lulu ña, te ni kaku inka seyii ña, te ni ka xnani de jin Sela. Te ka oo de jin ña ñuu Quezib nuu ni kakui.
5 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz outro filho, a quem ela chamou de Selá. Ela estava em Quezibe quando o teve.
6 Yun te nuu kuee ka, te ni nduku Judá ñasiꞌi Er seyii xtnañuꞌu de, ja ni onani ña Tamar.
6 Judá tomou uma esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar.
7 Te Er, seyii xtnañuꞌu yun, chi tee kueꞌe ni okuu de nuu Jitoꞌo, te ni kindee ya ja jichi ja kanda de.
7 No entanto, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor fez com que ele morresse.
8 Yun te jiñaꞌa Judá nuu Onán:
8 Então Judá disse a Onã: — Tenha relações com a mulher do seu irmão, cumpra a obrigação de cunhado e dê uma descendência ao seu irmão.
9 Su ja jini guaꞌa Onán ja ndikin tata de ja vi koo, chi masu vi ndikin tata maa de vi kokui, yun guaa nuu ka nitnaꞌa de jin janu de, te jati de nuu ñuꞌu, nagua ja ma vi koo ndikin tata ñani de.
9 Mas Onã sabia que o filho não seria considerado seu. Por isso, todas as vezes que tinha relações com a mulher de seu irmão deixava o sêmen cair na terra, para não dar descendência a seu irmão.
10 Te tu ni junkuaan ini Jitoꞌo ja siun ni osaꞌa de jakueꞌe, te yun guaa suni ni kindee ya ja jichi ja kanda de.
10 Isso, porém, que fazia, era mau aos olhos do Senhor , e por isso fez com que também este morresse.
11 Te jiñaꞌa Judá nuu janu de Tamar:
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: — Continue viúva na casa de seu pai, até que Selá, meu filho, cresça. Pois Judá pensava assim: “É para que não morra também este, como os seus irmãos.” Assim, Tamar se foi, passando a morar na casa do pai dela.
12 Te nuu ni yaꞌa kuaꞌa kiuu, te ni jiꞌi sesiꞌi Súa ñasiꞌi Judá. Yun te nuu ni nduu sii ini Judá, te ni ka kanuu de jin tnaꞌa de Hira tee ñuu Adulam ja ni ka jinkoto de tee ka sete ndikachi de ñuu Timnat.
12 Algum tempo depois morreu a mulher de Judá, que era filha de Sua. Quando terminou o período de luto, Judá foi até onde estavam os tosquiadores de suas ovelhas, em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 Te ni ka kaxtnoꞌo nuu Tamar, te ka jiñaꞌa:
13 E alguém foi dizer a Tamar: — Eis que o seu sogro está a caminho de Timna, para tosquiar as ovelhas.
14 Yun te ni sama ña saꞌun niꞌnu ña ja ni ndoo ndaꞌu ña, te ni jasi ña nuu ña vi ni tniutuu ña saꞌun titi maa ña, te ni jinkoo ña yeꞌe ñuu Enaim yatni nuu yaꞌa ichi kuaꞌan ñuu Timnat, chi ni jini ña ja makukaꞌnu Sela, te tu skuaka tnaꞌa ña tata xiso ña jin seyii de.
14 Então ela tirou as suas roupas de viúva, e, cobrindo-se com um véu, se disfarçou e se sentou à entrada de Enaim, no caminho de Timna. Porque ela sabia que Selá já era homem, e ela não lhe havia sido dada por mulher.
15 Te nuu ni jini ña Judá, te ni ndakani ini de ja ñaꞌa xiko maa kuu ña, chi ni chisaꞌu ña nuu ña.
15 Quando Judá a viu, pensou que se tratava de uma prostituta, pois ela havia coberto o rosto.
16 Te ni kujioo de yuꞌu ichi yun ja ni juntnaꞌa ña de, te jiñaꞌa de:
16 Então se dirigiu a ela no caminho e lhe disse: — Venha, quero ter relações com você! Acontece que ele não sabia que ela era a sua nora. Ela respondeu: — O que você me dá para ter relações comigo?
17 Te jiñaꞌa de:
17 Ele respondeu: — Eu mando para você um cabrito do meu rebanho. Ela perguntou: — Você deixa comigo alguma garantia até mandar o cabrito?
18 Yun te jiñaꞌa de:
18 Ele respondeu: — Que garantia posso deixar com você? Ela disse: — O seu selo, o seu cordão e o cajado que você tem na mão. Ele lhe deu os objetos, teve relações com ela, e ela ficou grávida dele.
19 Yun te ni ndakoo ña te kuanoꞌo ña veꞌe ña, te ni xtajioo ña saꞌun ndesi nuu ña, te ni ndakiꞌin ña saꞌun niꞌnu ña ja ni ndoo ndaꞌu ña.
19 Tamar se levantou e foi embora. Tirou o véu e pôs outra vez as suas roupas de viúva.
20 Te ni tetniuu Judá litu luluu de ja majinsiaꞌa tnaꞌa de tee ñuu Adulam, nagua ja ndakan de ndatniuu ja ni ndoo jin ñasiꞌi yun, su tu ni nukuꞌun tee yun ñasiꞌi yun.
20 Judá enviou o cabrito, por meio do adulamita, seu amigo, para reaver a garantia que tinha deixado com a mulher, mas ele não a encontrou.
21 Te ni jikan tnoꞌo de tee ka oo yun, te jiñaꞌa de:
21 Então o amigo de Judá perguntou aos homens daquele lugar: — Onde está a prostituta cultual que costumava ficar junto ao caminho de Enaim? Responderam: — Aqui não havia nenhuma prostituta cultual.
22 Yun te kuanoꞌo de ja ni ndakaxtnoꞌo de nuu Judá, te jiñaꞌa de:
22 Ele voltou a Judá e disse: — Não encontrei a mulher. E além disso os homens do lugar me disseram que lá nunca houve nenhuma prostituta cultual.
23 Te jiñaꞌa Judá:
23 Judá respondeu: — Que ela fique com aquelas coisas para si, para que não venhamos a passar vergonha. Eis que mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.
24 Te nuu ni jino nuu uni yoo, te ni ka kaxtnoꞌo nuu Judá, te ka jiñaꞌa:
24 Passados quase três meses, foram dizer a Judá: — A sua nora Tamar se prostituiu, pois está grávida. Ao que Judá respondeu: — Tragam-na para fora para que seja queimada.
25 Su nuu ni ka keneꞌe ña ñayiu jin ña, te ni tetniuu ña ja vi kaꞌan nuu tata xiso ña, te jiñaꞌa ña:
25 Quando a estavam trazendo para fora, ela mandou dizer ao sogro: — Eu estou grávida do homem a quem pertencem estas coisas. E disse mais: — Veja se reconhece de quem é este selo, este cordão e este cajado.
26 Yun te ni ndakuni maa Judá, te jiñaꞌa de:
26 Judá os reconheceu e disse: — Ela é mais justa do que eu, porque não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais teve relações com ela.
27 Te nuu ni jino kiuu ja kaku lulu ña, te kuati ka kuu suchi ka ñuꞌu chii ña.
27 E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre.
28 Te nuu ni tuu ña ja vi kakui, te in suchi yun ni keneꞌi in ndaꞌi, te ni tnii ñaꞌa tatna yun ndaꞌi, te ni juꞌni ña in yuaꞌa kuaꞌa, te ni kaꞌan ña:
28 Ao nascerem, um pôs a mão para fora, e a parteira, tomando-a, amarrou nela um fio vermelho, dizendo: — Este saiu primeiro.
29 Su ni ndachiꞌi tukui ndaꞌi, te xtnañuꞌu ka ñani ni kaku, te jiñaꞌa ña:
29 Mas, recolhendo ele a mão, o outro nasceu primeiro. E a parteira disse: — Como você rompeu a saída? E lhe deram o nome de Perez.
30 Yun te saa ni kaku ñani suchi nuꞌni yuaꞌa kuaꞌa ndaꞌi, te ni xnani ña jin Zara.
30 Depois nasceu o irmão, em cuja mão estava o fio vermelho. E lhe deram o nome de Zera.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.