Gênesis 35

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te jiñaꞌa ia Dios nuu Jacob:
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 Yun te jiñaꞌa Jacob nuu ñayiu veꞌe de vi nuu ndiꞌi ñayiu ka oo jin de:
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 Te vi ndakoo ni, te na vi kanuo Betel, chi yun saꞌa san in altar Dios, ia ni onini ja ni jikantaꞌu san kiuu ni tnaꞌa san tnundoꞌo, te ndee kiuu yun oo ya jin san nuu ichi jika san ―jiñaꞌa de.
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 Te saa ni kuu ja ka jiñaꞌi chuꞌchi inka ñuu ja ka nevaꞌi nuu Jacob, vi ja ka yiꞌi soꞌi, te ni tayuꞌu Jacob nduꞌu in tnundii ja nukuiin yatni ñuu Siquem.
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 Te ni kekuei de kuaꞌankuei de, te ni saꞌa ia Dios ja ni ka yuꞌu ndevaꞌa ñayiu ka oo sava ka ñuu yatni yun, te yun guaa ña ni kikuei ini ja vi sondikin ñai jin seꞌe Jacob.
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Te ni kentakuei Jacob in ñuu nuu ni onani Luz ja nani Betel vitna ja oo nuu ñuꞌu ñuu ñayiu cananeo, ni jino de jin ndiꞌi ñayiu ja ka oo jin de.
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 Te ni saꞌa de in altar yun, te ni xnani de El-betel, chi yun ni skuni ña ia Dios jin de na jino yuꞌu de nuu ñani de.
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 Yun te ni jiꞌi Débora, ñaꞌa ni ojito ña jin Rebeca nuu lule ña, te ni jinkoyuꞌu ña Betel nduꞌu in tnundii, te ni jinkonani yun Alón-bacut.
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 Te skuni tuku ña ia Dios inka jichi jin Jacob nuu ni ndajiokuiin de ja ni oo de ñuu Padan-aram, te ni kaꞌan vii ni kaꞌan vaꞌa ya jin de.
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 Te jiñaꞌa ia Dios:
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 Te suni jiñaꞌa ka ia Dios:
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 Te nuu maa ron taa rin ñuꞌu ja ni jiñaꞌa rin nuu Abraham vi nuu Isaac, te nuu na kuu ron te kuñaꞌa rin ñuꞌu ñuu yaꞌa nuu ndikin tata ron ―jiñaꞌa ya.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 Te kuaꞌan ia Dios nuu ni ka oo ya jin Jacob ja ni kaꞌan ya nuu de.
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 Yun te ni jani ndichi Jacob in kava ja kokuu in seña nuu ni kaꞌan de jin ia Dios, te siki kava yun ni joso de nduxi uva vi texeꞌen.
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 Te ni xnani Jacob nuu ni kaꞌan Dios jin de Betel.
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 Nuu kuee ka, te ni kekuei de ñuu Betel kuaꞌankuei de, su jaꞌni ka ña joo ja kentakuei de ñuu Efrata, te ni tuu Raquel ja kaku lulu ña, su kuaꞌa tnundoꞌo oo ja kaku lulu ña.
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 Te ja siun kuaꞌa tnundoꞌo ja kaku lulu ña, te jiñaꞌa ñaꞌa tatna ja jito ña yun:
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 Su vi nuu kuyatni ja kana anu ña ja kuu ña, te ni xnani ña jin Benoni, su tatai ni xnani ña Benjamín.
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 Saa ni kuu ja ni jiꞌi Raquel, te ni jinkoyuꞌu ña ichi kuaꞌan ñuu Efrata ja kuu ñuu Belén.
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 Te ni jani ndichi Jacob in kava kaꞌnu jite siki yau ñaña yun, te kava yun kuu in seña ja yun yiyuꞌu Raquel ndee kiuu vitna.
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 Yun te kuaꞌan Israel ja ni yaꞌa de ñuu Migdal-edar, te ichi yun ka ni saꞌa de veꞌe saꞌun ja ni ka oo de.
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 Te nini ka oo Israel nuu ñuꞌu yun, te ni jaꞌan Rubén, te ni ka kixin jin Bilha inka ñasiꞌi tatai, te ni jini soꞌo de ja siun ni saꞌi.
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 Te seyii Lea ka kuu Rubén, seyii xtnañuꞌu Jacob jin ña, vi Simeón vi Leví vi Judá vi Isacar vi Zabulón.
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 Te seyii Raquel ka kuu José vi Benjamín.
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 Te seyii Bilha, ñaꞌa jinokuechi nuu Raquel, ka kuu Dan vi Neftalí.
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 Te seyii Zilpa, ñaꞌa jinokuechi nuu Lea, ka kuu Gad vi Aser. Suchi yaꞌa ni ka okuu seyii Jacob ja ni ka kakui ñuu Padan-aram.
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 Yun te saa ni ndajino Jacob nuu oo tata de Isaac ñuu Mamre ja tnii ñuu Arba ja kuu Hebrón ñuu nuu ni ka oo Abraham vi Isaac.
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 Te ni oteku Isaac ciento kuun xiko kuia.
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 Te ni kana anu Isaac, te ni jiꞌi de ja ni yii ndevaꞌa de ja ni oo de kuaꞌa ndevaꞌa kuia, te ni ka tayuꞌu ña seyii de Esaú jin Jacob.
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.