Gênesis 23
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Te in ciento oko uja kuia ni oteku Sara ñuyiu.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 Te ni jiꞌi ña ñuu Quiriat-arba ja kuu Hebrón ja tnii Canaán, te ni kusuchi ndevaꞌa ini Abraham guaa ni ondaꞌi de ja jaꞌa Sara.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Yun te ni ndakoo Abraham nuu katuu ndiyi de, te kuaꞌan de ja kaꞌan de jin ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Het, te jiñaꞌa de:
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 ―Tee inka ñuu kuu san, te jika ndaꞌu san nuu ñuu ni, su vi xiko tna ni joo ñuꞌu ni na kokuu ñuꞌu san nagua na niꞌi san joo nuu tayuꞌu san ndiyi san ―jiñaꞌa de.
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Yun te ka jiñaꞌa tee ka kuu tatatnoꞌo Het nuu Abraham:
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 ―Saꞌa ni jandiuxi konini ni tnoꞌo na vi kaꞌan san, vi tata xtoo. Maa ni kuu in tee kuu nijaꞌnu ja ni kaji ña ia Dios ja oo ni neꞌu ndiꞌi sein ja ka oo ñuu yaꞌa. Te yun guaa kaji maa ni ndee yau ñaña tnaa ini ni, te tayuꞌu ni ndiyi ni, chi ni in san ma vi kindee yau ñaña ka nevaꞌa san ja tayuꞌu ni ―ka jiñaꞌa de.
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Yun te ni ndakoo Abraham, te ni jinkindei de nuu ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Het.
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 Te jiñaꞌa de:
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 nagua ja na taa de kava veꞌe nani Macpela ja oo nuu ñundeꞌi jitu de yun na xiko tna de joo nagua kuaꞌa ndei, te tniuyaꞌu san nagua ja kokuu ñundeꞌi maa san ―jiñaꞌa de.
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Te Efrón yun, chi vi nukoo de neꞌu sava ka tnaꞌa de heteo, te ni kaꞌan jaa de jin Abraham jin nuu ndiꞌi sava ka tatatnoꞌo Het ja ka oo jin de yun vi nagua ja na vi kuni sava ka tnaꞌa de ja ka oo yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu yun, te jiñaꞌa de:
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 ―Konini ni joo na kaꞌan san, vi tata xtoo, ja suaꞌa ni skutaꞌu ña san kava veꞌe yun jin ñundeꞌi nuu oi yun vi jin nuu ndiꞌi ñayiu ñuu san, na taa san te tayuꞌu ni ndiyi ni ―jiñaꞌa de.
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Yun te ni jinkindei tuku Abraham nuu ndiꞌi ñayiu ñuu yun,
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 te ni kaꞌan jaa de jin Efrón, nagua ja ndiꞌi ñayiu ñuu yun na vi konini, te jiñaꞌa de:
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Yun te jiñaꞌa Efrón nuu Abraham:
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 ―Konini ni joo na kaꞌan san, vi tata xtoo, ja ñundeꞌi yun, chi ndei kuun ciento xuꞌun kaa ja kuu plata, te kaꞌan san ja masu nagua naꞌa kuu xuꞌun yun nuu ndi nduo, te tayuꞌu ni ndiyi ni ―jiñaꞌa de.
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Yun te ni jinkuaan ini Abraham yaꞌu ni jikan Efrón, guaa ni ka chikuaꞌa de xuꞌun yun jin Efrón jin nuu ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Het, te ni jiñaꞌa de kuun ciento xuꞌun kaa nagua ni jikan maa de, xuꞌun jaa ja jika jin ñayiu nuu kiꞌin axi xikoi.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Saa ni kuu ja ni kendoo ñundeꞌi Efrón ja oo nuu nani Macpela ichi kana nikandii nuu oo ñuu Mamre. Ni kendoo ñundeꞌi yun jin kava veꞌe vi ndiꞌi yutnu ja ka oo yun vi xtnuu ka nukuiin nagua nii ni jionduu yuꞌu ñuꞌu yun,
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 ja kuu kuenta maa Abraham ja ni saꞌa jajin de jin nuu ndiꞌi ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Het ja ka oo jin de yun vi ñayiu makiukuei yeꞌe ñuu yun.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Te nuu ni ndiꞌi ja ni ndakiꞌin Abraham yun, te ni tayuꞌu de ndi ñasiꞌi de Sara kava veꞌe nuu ni ndakiꞌin de ja oo Macpela ichi nuu kana nikandii ñuu Mamre ja suni nani Hebrón ja tnii ña ñuu Canaán.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Suaꞌa ni kuu ja ni kendoo ñundeꞌi vi kava veꞌe yun vi ndiꞌi yutnu ka oo yun ja ni ndakiꞌin Abraham nuu tatatnoꞌo Het ja kokuu nuu vi kojinkoyuꞌu ndiyi.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.