Gênesis 23
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Te in ciento oko uja kuia ni oteku Sara ñuyiu.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Te ni jiꞌi ña ñuu Quiriat-arba ja kuu Hebrón ja tnii Canaán, te ni kusuchi ndevaꞌa ini Abraham guaa ni ondaꞌi de ja jaꞌa Sara.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Yun te ni ndakoo Abraham nuu katuu ndiyi de, te kuaꞌan de ja kaꞌan de jin ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Het, te jiñaꞌa de:
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 ―Tee inka ñuu kuu san, te jika ndaꞌu san nuu ñuu ni, su vi xiko tna ni joo ñuꞌu ni na kokuu ñuꞌu san nagua na niꞌi san joo nuu tayuꞌu san ndiyi san ―jiñaꞌa de.
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Yun te ka jiñaꞌa tee ka kuu tatatnoꞌo Het nuu Abraham:
5 Os heteus responderam:
6 ―Saꞌa ni jandiuxi konini ni tnoꞌo na vi kaꞌan san, vi tata xtoo. Maa ni kuu in tee kuu nijaꞌnu ja ni kaji ña ia Dios ja oo ni neꞌu ndiꞌi sein ja ka oo ñuu yaꞌa. Te yun guaa kaji maa ni ndee yau ñaña tnaa ini ni, te tayuꞌu ni ndiyi ni, chi ni in san ma vi kindee yau ñaña ka nevaꞌa san ja tayuꞌu ni ―ka jiñaꞌa de.
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Yun te ni ndakoo Abraham, te ni jinkindei de nuu ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Het.
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 Te jiñaꞌa de:
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 nagua ja na taa de kava veꞌe nani Macpela ja oo nuu ñundeꞌi jitu de yun na xiko tna de joo nagua kuaꞌa ndei, te tniuyaꞌu san nagua ja kokuu ñundeꞌi maa san ―jiñaꞌa de.
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Te Efrón yun, chi vi nukoo de neꞌu sava ka tnaꞌa de heteo, te ni kaꞌan jaa de jin Abraham jin nuu ndiꞌi sava ka tatatnoꞌo Het ja ka oo jin de yun vi nagua ja na vi kuni sava ka tnaꞌa de ja ka oo yeꞌe nuu ndiukuei ñayiu ñuu yun, te jiñaꞌa de:
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 ―Konini ni joo na kaꞌan san, vi tata xtoo, ja suaꞌa ni skutaꞌu ña san kava veꞌe yun jin ñundeꞌi nuu oi yun vi jin nuu ndiꞌi ñayiu ñuu san, na taa san te tayuꞌu ni ndiyi ni ―jiñaꞌa de.
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Yun te ni jinkindei tuku Abraham nuu ndiꞌi ñayiu ñuu yun,
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 te ni kaꞌan jaa de jin Efrón, nagua ja ndiꞌi ñayiu ñuu yun na vi konini, te jiñaꞌa de:
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Yun te jiñaꞌa Efrón nuu Abraham:
14 Efrom respondeu:
15 ―Konini ni joo na kaꞌan san, vi tata xtoo, ja ñundeꞌi yun, chi ndei kuun ciento xuꞌun kaa ja kuu plata, te kaꞌan san ja masu nagua naꞌa kuu xuꞌun yun nuu ndi nduo, te tayuꞌu ni ndiyi ni ―jiñaꞌa de.
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Yun te ni jinkuaan ini Abraham yaꞌu ni jikan Efrón, guaa ni ka chikuaꞌa de xuꞌun yun jin Efrón jin nuu ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Het, te ni jiñaꞌa de kuun ciento xuꞌun kaa nagua ni jikan maa de, xuꞌun jaa ja jika jin ñayiu nuu kiꞌin axi xikoi.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 Saa ni kuu ja ni kendoo ñundeꞌi Efrón ja oo nuu nani Macpela ichi kana nikandii nuu oo ñuu Mamre. Ni kendoo ñundeꞌi yun jin kava veꞌe vi ndiꞌi yutnu ja ka oo yun vi xtnuu ka nukuiin nagua nii ni jionduu yuꞌu ñuꞌu yun,
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 ja kuu kuenta maa Abraham ja ni saꞌa jajin de jin nuu ndiꞌi ñayiu ka kuu tatatnoꞌo Het ja ka oo jin de yun vi ñayiu makiukuei yeꞌe ñuu yun.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Te nuu ni ndiꞌi ja ni ndakiꞌin Abraham yun, te ni tayuꞌu de ndi ñasiꞌi de Sara kava veꞌe nuu ni ndakiꞌin de ja oo Macpela ichi nuu kana nikandii ñuu Mamre ja suni nani Hebrón ja tnii ña ñuu Canaán.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 Suaꞌa ni kuu ja ni kendoo ñundeꞌi vi kava veꞌe yun vi ndiꞌi yutnu ka oo yun ja ni ndakiꞌin Abraham nuu tatatnoꞌo Het ja kokuu nuu vi kojinkoyuꞌu ndiyi.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.