Gênesis 20
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Yun te ni kee Abraham ñuu nuu ni oo de yun, te kuaꞌan de nuu tnii Neguev. Te ni jinkoo de maꞌñu ñuu Cades jin Shur, saa te ni jino tuku de ja ni ojika ndaꞌu de ñuu Gerar.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Te jiñaꞌa Abraham nuu ñayiu ñuu yun ja kuaꞌa de kuu ñasiꞌi de Sara. Te yun guaa ni tetniuu Abimelec, rey ñuu Gerar yun, ja ni ka jinkuaka ña jin Sara ja kokuu ñasiꞌi de.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Su nuu jakuaa saa ni skuni ña ia Dios jin Abimelec nuu jani, te jiñaꞌa ya:
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Su Abimelec, chi tu ni keꞌe ña de jin ña, te jiñaꞌa de:
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Chi vi maa Abraham ni kaꞌan ja kuaꞌa de kuu ña, te suni saa ni ni kaꞌan maa ña ja kuaꞌa ña kuu de. Te sein tu vi ni kandija ndaꞌu san, su ni jikan vaꞌa san ña masu na jakueꞌe saꞌa san ―jiñaꞌa de.
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Yun te jiñaꞌa ia Dios nuu jani yun:
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Su vitna te ndakuñaꞌa ñasiꞌi de, chi tee ndakani tnoꞌo maa rin kuu de, saa te ndakuatu de ja jaꞌa ron nagua ja koteku ron. Su nuu ja ma ndajioneꞌe ron ñasiꞌi de, te tu na tatna, chi kuu ron jin ndiꞌi ñayiu veꞌe ron vi ja nevaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Yun te neꞌe ndevaꞌa inka kiuu ni ndakoo Abimelec, te ni kana de ndiꞌi tee ka jinokuechi nuu de, te ni ndakani de ndiꞌi nagua ni jani de, te nuu ni ka onini tee yun te ni ka yuꞌu ndevaꞌa ja siun ni ndakani de.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Yun te saa ni kana ña Abimelec jin Abraham, te jiñaꞌa de:
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Te ni jikan tnoꞌo de Abraham:
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Yun te jiñaꞌa Abraham:
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Su na kachio ja ja ndaa kuu ja suni kuaꞌa san kuu ña, chi seꞌe tata yua san kuu ña visi masu in ni siꞌi san, te ni jaka san ña ja kuu ñasiꞌi san ña.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Te vi ndee na ni keneꞌe ña ia Dios jin san veꞌe yua san ja jikanuu ndaꞌu san taka ñuu, te jiñaꞌa san nuu ña ja na saꞌa ña jandiuxi na kuñaꞌa ña ja kuaꞌa san kuu ña ndeni nuu ni kuu ja jinokuei san ―jiñaꞌa de.
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Yun te ni ndakuñaꞌa Abimelec ñasiꞌi de Sara vi ni skutaꞌu ña de ndikachi vi isndiki vi teyii vi ñasiꞌi ja vi kokunukuechi nuu Abraham,
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Te jiñaꞌa Abimelec:
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Yun te jiñaꞌa de nuu Sara:
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Yun te ni ndakuatu Abraham nuu ia Dios, te ni ndasaꞌa ya Abimelec vi ñasiꞌi de vi ñaꞌa ka jinokuechi nuu de, saa te ni ka nduvaꞌa ña ja kuu vi koo ka seꞌe ña.
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 Chi vi ja jaꞌa Sara ñasiꞌi Abraham, te ni jasi ia Dios ja vi ndiꞌi tuꞌu ñasiꞌi ja ka oo veꞌe Abimelec, ña ni kuu ka ja vi koo seꞌe ña.
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.