Gênesis 20

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yun te ni kee Abraham ñuu nuu ni oo de yun, te kuaꞌan de nuu tnii Neguev. Te ni jinkoo de maꞌñu ñuu Cades jin Shur, saa te ni jino tuku de ja ni ojika ndaꞌu de ñuu Gerar.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Te jiñaꞌa Abraham nuu ñayiu ñuu yun ja kuaꞌa de kuu ñasiꞌi de Sara. Te yun guaa ni tetniuu Abimelec, rey ñuu Gerar yun, ja ni ka jinkuaka ña jin Sara ja kokuu ñasiꞌi de.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Su nuu jakuaa saa ni skuni ña ia Dios jin Abimelec nuu jani, te jiñaꞌa ya:
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Su Abimelec, chi tu ni keꞌe ña de jin ña, te jiñaꞌa de:
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Chi vi maa Abraham ni kaꞌan ja kuaꞌa de kuu ña, te suni saa ni ni kaꞌan maa ña ja kuaꞌa ña kuu de. Te sein tu vi ni kandija ndaꞌu san, su ni jikan vaꞌa san ña masu na jakueꞌe saꞌa san ―jiñaꞌa de.
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Yun te jiñaꞌa ia Dios nuu jani yun:
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Su vitna te ndakuñaꞌa ñasiꞌi de, chi tee ndakani tnoꞌo maa rin kuu de, saa te ndakuatu de ja jaꞌa ron nagua ja koteku ron. Su nuu ja ma ndajioneꞌe ron ñasiꞌi de, te tu na tatna, chi kuu ron jin ndiꞌi ñayiu veꞌe ron vi ja nevaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Yun te neꞌe ndevaꞌa inka kiuu ni ndakoo Abimelec, te ni kana de ndiꞌi tee ka jinokuechi nuu de, te ni ndakani de ndiꞌi nagua ni jani de, te nuu ni ka onini tee yun te ni ka yuꞌu ndevaꞌa ja siun ni ndakani de.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Yun te saa ni kana ña Abimelec jin Abraham, te jiñaꞌa de:
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Te ni jikan tnoꞌo de Abraham:
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Yun te jiñaꞌa Abraham:
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Su na kachio ja ja ndaa kuu ja suni kuaꞌa san kuu ña, chi seꞌe tata yua san kuu ña visi masu in ni siꞌi san, te ni jaka san ña ja kuu ñasiꞌi san ña.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Te vi ndee na ni keneꞌe ña ia Dios jin san veꞌe yua san ja jikanuu ndaꞌu san taka ñuu, te jiñaꞌa san nuu ña ja na saꞌa ña jandiuxi na kuñaꞌa ña ja kuaꞌa san kuu ña ndeni nuu ni kuu ja jinokuei san ―jiñaꞌa de.
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Yun te ni ndakuñaꞌa Abimelec ñasiꞌi de Sara vi ni skutaꞌu ña de ndikachi vi isndiki vi teyii vi ñasiꞌi ja vi kokunukuechi nuu Abraham,
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Te jiñaꞌa Abimelec:
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Yun te jiñaꞌa de nuu Sara:
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.
17 Yun te ni ndakuatu Abraham nuu ia Dios, te ni ndasaꞌa ya Abimelec vi ñasiꞌi de vi ñaꞌa ka jinokuechi nuu de, saa te ni ka nduvaꞌa ña ja kuu vi koo ka seꞌe ña.
17 — ausente —
18 Chi vi ja jaꞌa Sara ñasiꞌi Abraham, te ni jasi ia Dios ja vi ndiꞌi tuꞌu ñasiꞌi ja ka oo veꞌe Abimelec, ña ni kuu ka ja vi koo seꞌe ña.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.