Gênesis 20

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yun te ni kee Abraham ñuu nuu ni oo de yun, te kuaꞌan de nuu tnii Neguev. Te ni jinkoo de maꞌñu ñuu Cades jin Shur, saa te ni jino tuku de ja ni ojika ndaꞌu de ñuu Gerar.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Te jiñaꞌa Abraham nuu ñayiu ñuu yun ja kuaꞌa de kuu ñasiꞌi de Sara. Te yun guaa ni tetniuu Abimelec, rey ñuu Gerar yun, ja ni ka jinkuaka ña jin Sara ja kokuu ñasiꞌi de.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Su nuu jakuaa saa ni skuni ña ia Dios jin Abimelec nuu jani, te jiñaꞌa ya:
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Su Abimelec, chi tu ni keꞌe ña de jin ña, te jiñaꞌa de:
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Chi vi maa Abraham ni kaꞌan ja kuaꞌa de kuu ña, te suni saa ni ni kaꞌan maa ña ja kuaꞌa ña kuu de. Te sein tu vi ni kandija ndaꞌu san, su ni jikan vaꞌa san ña masu na jakueꞌe saꞌa san ―jiñaꞌa de.
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Yun te jiñaꞌa ia Dios nuu jani yun:
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Su vitna te ndakuñaꞌa ñasiꞌi de, chi tee ndakani tnoꞌo maa rin kuu de, saa te ndakuatu de ja jaꞌa ron nagua ja koteku ron. Su nuu ja ma ndajioneꞌe ron ñasiꞌi de, te tu na tatna, chi kuu ron jin ndiꞌi ñayiu veꞌe ron vi ja nevaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Yun te neꞌe ndevaꞌa inka kiuu ni ndakoo Abimelec, te ni kana de ndiꞌi tee ka jinokuechi nuu de, te ni ndakani de ndiꞌi nagua ni jani de, te nuu ni ka onini tee yun te ni ka yuꞌu ndevaꞌa ja siun ni ndakani de.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Yun te saa ni kana ña Abimelec jin Abraham, te jiñaꞌa de:
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Te ni jikan tnoꞌo de Abraham:
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Yun te jiñaꞌa Abraham:
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Su na kachio ja ja ndaa kuu ja suni kuaꞌa san kuu ña, chi seꞌe tata yua san kuu ña visi masu in ni siꞌi san, te ni jaka san ña ja kuu ñasiꞌi san ña.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Te vi ndee na ni keneꞌe ña ia Dios jin san veꞌe yua san ja jikanuu ndaꞌu san taka ñuu, te jiñaꞌa san nuu ña ja na saꞌa ña jandiuxi na kuñaꞌa ña ja kuaꞌa san kuu ña ndeni nuu ni kuu ja jinokuei san ―jiñaꞌa de.
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Yun te ni ndakuñaꞌa Abimelec ñasiꞌi de Sara vi ni skutaꞌu ña de ndikachi vi isndiki vi teyii vi ñasiꞌi ja vi kokunukuechi nuu Abraham,
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Te jiñaꞌa Abimelec:
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Yun te jiñaꞌa de nuu Sara:
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Yun te ni ndakuatu Abraham nuu ia Dios, te ni ndasaꞌa ya Abimelec vi ñasiꞌi de vi ñaꞌa ka jinokuechi nuu de, saa te ni ka nduvaꞌa ña ja kuu vi koo ka seꞌe ña.
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 Chi vi ja jaꞌa Sara ñasiꞌi Abraham, te ni jasi ia Dios ja vi ndiꞌi tuꞌu ñasiꞌi ja ka oo veꞌe Abimelec, ña ni kuu ka ja vi koo seꞌe ña.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.