Gênesis 13
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ni ndekuei Abram Egipto, te mandakuei de kuaꞌankuei de ichi nuu nani Neguev, maa de vi ñasiꞌi de vi ndiꞌi ja ni onevaꞌa de vi sajin de Lot.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Te Abram, chi ni kuu kuika ndevaꞌa de ni onevaꞌa kuaꞌa de kiti vi xuꞌun plata vi oro.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Te nuu ni ndenta de Neguev, te vi ndi joo ndi joo kuanoꞌo de, te ni ndenta de ndee Betel, te kuanoꞌo de ja ni ndenta de maꞌñu Betel jin ñuu Hai, nuu ni oo veꞌe saꞌun de ama ka,
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 nuu ja ni saꞌa de in altar ama ka, te yun ni ndakakuneꞌe de sivi Jitoꞌo.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Te sajin de Lot tee ni ka ondeka tnaꞌa jin de ni ka ojika de, suni ni kuu kuika tee yun, chi ni onevaꞌa kuaꞌa de ndikachi vi isndiki vi veꞌe saꞌun.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Su nuu ni ka oo de yun, chi tu ni okenta ja vi kokaa kiti nduu de, chi kiti kuaꞌa ndevaꞌa ni ka okuu ti, te yun guaa ma kuu ka ja in ni nuu vi koo nduu de.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Chi ni ka okantnaꞌa niꞌnu tee ni ka ojito kiti Abram jin tee ni ka ojito kiti sajin de Lot. Te tiempu saa, chi ni ka oo ñayiu cananeo vi ñayiu ferezeo ñuu yun.
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Yun te jiñaꞌa Abram nuu Lot:
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 te yaꞌa oo ndiꞌi ñuꞌu yaꞌa, kondiaꞌa maa ni ndenu kaji ni ja koo ni, te jikantaꞌu san ja na vi saꞌa siin tnaꞌo. Nuu ja kiꞌin ni ichi ndaꞌa satni, te ichi ndaꞌa kuaꞌa kiꞌin san, axi nuu ja ichi ndaꞌa kuaꞌa kiꞌin ni, te satni kiꞌin san ―jiñaꞌa Abram.
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Yun te ni ndakondiaꞌa Lot, te ni jini de ja ndimaa yoso kuii kuii kuu kuaꞌan nii nii yuꞌu yute Jordán vi ndimaa ñuꞌu ka kuꞌñu kuu, te ni ndakani ini de ja na kaa nuu ka oo yutnu kuii ja ni saꞌa maa Jitoꞌo kaa axi na kaa ñuꞌu Egipto ichi kuaꞌan Zoar kaa, chi saa ni kaa nii yun ama ka ja xnaa Jitoꞌo ñuu Sodoma vi ñuu Gomorra.
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Yun te ni kaji Lot nii nii yoso yuꞌu yute Jordán ja koo de, te ni ka saꞌa siin tnaꞌa de ja kuaꞌan Lot ichi kana nikandii.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Te ni jinkoo Abram ñuu Canaán. Su Lot, chi kuaꞌan de ja ni jakin de veꞌe saꞌun nuu ni jinkoo de in ñuu nuu kuu yoso kaꞌnu kaꞌnu yun, te vi saa kuaꞌan de jin veꞌe saꞌun de ndi joo ndi joo guaa ndee ni kenta de yuꞌu ñuu Sodoma.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Su Sodoma chi ndimaa ñayiu kueꞌe ka kui ja ka saꞌi janeꞌe jayichi nuu Jitoꞌo.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Yun te nuu kuee ka ja ni ka saꞌa siin tnaꞌa Abram jin Lot, te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Abram:
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Te kuni ron, chi ndiꞌi ñuꞌu yaꞌa taa rin nuu ron vi nuu tatatnoꞌo ron ja vi kokuu ñuꞌi nikuii nikani ni.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Chi saꞌa rin ja vi kaya tatatnoꞌo ron na kuinio ñuyaka ñuꞌu ja ma kuu vi kaꞌu ñayiu, te saa kokuu jin tatatnoꞌo ron, chi tu na in kundee ja kaꞌu.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Vitna te ndakoo kuaꞌan kaka nuu ron nuu ñuꞌu yaꞌa, te kuni ron na kuaꞌa ja kani vi na kuaꞌa ja jite, chi ndiꞌi yaꞌa taa rin nuu ron ―jiñaꞌa ya.
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Yun te ni ndoneꞌe Abram veꞌe saꞌun de, te kuaꞌan de ja ni jino de in yuku nuu ka ndandaa tnu ndii ja kuu ñundeꞌi in tee nani Mamre ja oo de yatni ñuu nani Hebrón, te yun ni saꞌa tuku de in altar nuu ni soko de nuu Jitoꞌo.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.