Gênesis 13
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Yun te ni ndekuei Abram Egipto, te mandakuei de kuaꞌankuei de ichi nuu nani Neguev, maa de vi ñasiꞌi de vi ndiꞌi ja ni onevaꞌa de vi sajin de Lot.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Te Abram, chi ni kuu kuika ndevaꞌa de ni onevaꞌa kuaꞌa de kiti vi xuꞌun plata vi oro.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Te nuu ni ndenta de Neguev, te vi ndi joo ndi joo kuanoꞌo de, te ni ndenta de ndee Betel, te kuanoꞌo de ja ni ndenta de maꞌñu Betel jin ñuu Hai, nuu ni oo veꞌe saꞌun de ama ka,
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 nuu ja ni saꞌa de in altar ama ka, te yun ni ndakakuneꞌe de sivi Jitoꞌo.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Te sajin de Lot tee ni ka ondeka tnaꞌa jin de ni ka ojika de, suni ni kuu kuika tee yun, chi ni onevaꞌa kuaꞌa de ndikachi vi isndiki vi veꞌe saꞌun.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Su nuu ni ka oo de yun, chi tu ni okenta ja vi kokaa kiti nduu de, chi kiti kuaꞌa ndevaꞌa ni ka okuu ti, te yun guaa ma kuu ka ja in ni nuu vi koo nduu de.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Chi ni ka okantnaꞌa niꞌnu tee ni ka ojito kiti Abram jin tee ni ka ojito kiti sajin de Lot. Te tiempu saa, chi ni ka oo ñayiu cananeo vi ñayiu ferezeo ñuu yun.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Yun te jiñaꞌa Abram nuu Lot:
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 te yaꞌa oo ndiꞌi ñuꞌu yaꞌa, kondiaꞌa maa ni ndenu kaji ni ja koo ni, te jikantaꞌu san ja na vi saꞌa siin tnaꞌo. Nuu ja kiꞌin ni ichi ndaꞌa satni, te ichi ndaꞌa kuaꞌa kiꞌin san, axi nuu ja ichi ndaꞌa kuaꞌa kiꞌin ni, te satni kiꞌin san ―jiñaꞌa Abram.
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Yun te ni ndakondiaꞌa Lot, te ni jini de ja ndimaa yoso kuii kuii kuu kuaꞌan nii nii yuꞌu yute Jordán vi ndimaa ñuꞌu ka kuꞌñu kuu, te ni ndakani ini de ja na kaa nuu ka oo yutnu kuii ja ni saꞌa maa Jitoꞌo kaa axi na kaa ñuꞌu Egipto ichi kuaꞌan Zoar kaa, chi saa ni kaa nii yun ama ka ja xnaa Jitoꞌo ñuu Sodoma vi ñuu Gomorra.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Yun te ni kaji Lot nii nii yoso yuꞌu yute Jordán ja koo de, te ni ka saꞌa siin tnaꞌa de ja kuaꞌan Lot ichi kana nikandii.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Te ni jinkoo Abram ñuu Canaán. Su Lot, chi kuaꞌan de ja ni jakin de veꞌe saꞌun nuu ni jinkoo de in ñuu nuu kuu yoso kaꞌnu kaꞌnu yun, te vi saa kuaꞌan de jin veꞌe saꞌun de ndi joo ndi joo guaa ndee ni kenta de yuꞌu ñuu Sodoma.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Su Sodoma chi ndimaa ñayiu kueꞌe ka kui ja ka saꞌi janeꞌe jayichi nuu Jitoꞌo.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Yun te nuu kuee ka ja ni ka saꞌa siin tnaꞌa Abram jin Lot, te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Abram:
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Te kuni ron, chi ndiꞌi ñuꞌu yaꞌa taa rin nuu ron vi nuu tatatnoꞌo ron ja vi kokuu ñuꞌi nikuii nikani ni.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Chi saꞌa rin ja vi kaya tatatnoꞌo ron na kuinio ñuyaka ñuꞌu ja ma kuu vi kaꞌu ñayiu, te saa kokuu jin tatatnoꞌo ron, chi tu na in kundee ja kaꞌu.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Vitna te ndakoo kuaꞌan kaka nuu ron nuu ñuꞌu yaꞌa, te kuni ron na kuaꞌa ja kani vi na kuaꞌa ja jite, chi ndiꞌi yaꞌa taa rin nuu ron ―jiñaꞌa ya.
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Yun te ni ndoneꞌe Abram veꞌe saꞌun de, te kuaꞌan de ja ni jino de in yuku nuu ka ndandaa tnu ndii ja kuu ñundeꞌi in tee nani Mamre ja oo de yatni ñuu nani Hebrón, te yun ni saꞌa tuku de in altar nuu ni soko de nuu Jitoꞌo.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.