Gênesis 11
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Te tiempu saa, chi invaa ni nuu saꞌan ni ka okaꞌan ndi ndiꞌi ñayiu.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Te nuu ni kaya ñayiu, te ni kekuei savai ichi nuu kana nikandii kuaꞌankuei ja ni jinokuei in yoso kaꞌnu nuu nani Sinar, te yun ni ka saꞌa ñui.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Yun te ni ka ndatnoꞌo tnaꞌa de:
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Yun te ni ka kachi de:
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Yun te ni kii Jitoꞌo ja kondiaꞌa ya veꞌe ka jakin ñayiu ka oo yun naxa kaa ñuu yun vi torre ja ka saꞌa de yun.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Te ni kaꞌan Jitoꞌo:
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Vitna te na kiꞌinkueio, te yun na vi skunu nuu inio jin nuu vi samao saꞌan ja na vi kaꞌan in in, nagua ja ma vi jinkuiꞌnu nuu tnaꞌa ka ini ―ni kaꞌan Jitoꞌo.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Te saa ni kuu ja ni jatenuu ña ia Dios jin ñayiu ja kuaꞌankuei ja ni ka jinkoi ninii ñuyiu, te ni ka xndendoi, tu ni ka jakin kai veꞌe ñuu yun.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Te yun guaa ni jinkonani ñuu yun Babel, chi yun ni sama Jitoꞌo saꞌan ndiꞌi ñayiu, te ndee yun ni jatenuu ña ya ja ni ka jinkoi ninii ñuyiu.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Ndiꞌi tee yaꞌa ni ka okuu tatatnoꞌo Sem. Te nuu uu kuia ja ni yaꞌa nani ndachitu ndute ja ni naa ñuyiu ja oo Sem in ciento kuia, te ni jinkoo seyii de ja ni onani Arfaxad.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Arfaxad, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te uꞌun ciento ka kuia ni oteku de ñuyiu.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Te ja oo Arfaxad oko xaꞌun kuia, te ni jinkoo seyii de Sala.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Sala, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te kuun ciento uni ka kuia ni oteku de ñuyiu.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Te ja oo Sala oko uxi kuia, te ni jinkoo seyii de Heber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Heber, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te kuun ciento uni ka kuia ni oteku de ñuyiu.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Te ja oo Heber oko uxi kuun kuia, te ni jinkoo seyii de Peleg.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Peleg, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te kuun ciento oko uxi ka kuia ni oteku de ñuyiu.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Te ja oo Peleg oko uxi kuia, te ni jinkoo seyii de Reu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Reu, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de uu ciento iin ka kuia ni oteku de ñuyiu.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Te ja oo Reu oko uxi uu kuia, te ni jinkoo seyii de Serug.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Serug, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te uu ciento uja ka kuia ni oteku de ñuyiu.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Te ja oo Serug oko uxi kuia, te ni jinkoo seyii de Nacor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Nacor, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te uu ciento ka kuia ni oteku de ñuyiu.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Te ja oo Nacor oko iin kuia te ni jinkoo seyii de Taré.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Taré, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te in ciento xaꞌun kuun ka kuia ni oteku de ñuyiu.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Te ja oo Taré uni xiko uxi kuia, te ni ka jinkoo seyii de Abram vi Nacor vi inka de kuu Harán.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Ndiꞌi tee yaꞌa ni ka okuu tatatnoꞌo Taré. Seyii Taré ni ka okuu Abram vi Nacor vi inka de kuu Harán. Te seyii Harán yun ni okuu Lot.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Te xna ka Harán yun ni jiꞌi saa nuu tata yua de Taré, chi ni jiꞌi Harán ñuu Ur nuu ka oo ñayiu caldeo nuu ni kaku maa de.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Yun te ni ka nduku Abram jin Nacor ñasiꞌi de. Te ñasiꞌi Abram ni onani Sarai, te ñasiꞌi Nacor ni onani Milca, sesiꞌi Harán kuaꞌa Isca seyii Harán.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Su Sarai, chi tu na seꞌe ña ni oo, chi masu ñaꞌa koo seꞌe kuu ña.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Yun te ni jaka Taré seyii de Abram vi janu de Sarai ñasiꞌi Abram vi señani de Lot seꞌe ndi seyii de Harán, te ni kekuei de ñuu Ur ja ka oo ñayiu caldeo, te kuaꞌankuei de in ñuu nani Canaán. Su tu ni kentakuei de, chi nuu ni jinokuei de in ñuu nani Harán, te yun ni ka jinkoo de ja ni ka saꞌa ñuu de.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Te ndiꞌi kuia ja ni oteku Taré kuu uu ciento uꞌun kuia, te ni jiꞌi de ñuu Harán yun.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.