Gênesis 11

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te tiempu saa, chi invaa ni nuu saꞌan ni ka okaꞌan ndi ndiꞌi ñayiu.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Te nuu ni kaya ñayiu, te ni kekuei savai ichi nuu kana nikandii kuaꞌankuei ja ni jinokuei in yoso kaꞌnu nuu nani Sinar, te yun ni ka saꞌa ñui.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Yun te ni ka ndatnoꞌo tnaꞌa de:
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Yun te ni ka kachi de:
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Yun te ni kii Jitoꞌo ja kondiaꞌa ya veꞌe ka jakin ñayiu ka oo yun naxa kaa ñuu yun vi torre ja ka saꞌa de yun.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Te ni kaꞌan Jitoꞌo:
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Vitna te na kiꞌinkueio, te yun na vi skunu nuu inio jin nuu vi samao saꞌan ja na vi kaꞌan in in, nagua ja ma vi jinkuiꞌnu nuu tnaꞌa ka ini ―ni kaꞌan Jitoꞌo.
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Te saa ni kuu ja ni jatenuu ña ia Dios jin ñayiu ja kuaꞌankuei ja ni ka jinkoi ninii ñuyiu, te ni ka xndendoi, tu ni ka jakin kai veꞌe ñuu yun.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Te yun guaa ni jinkonani ñuu yun Babel, chi yun ni sama Jitoꞌo saꞌan ndiꞌi ñayiu, te ndee yun ni jatenuu ña ya ja ni ka jinkoi ninii ñuyiu.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Ndiꞌi tee yaꞌa ni ka okuu tatatnoꞌo Sem. Te nuu uu kuia ja ni yaꞌa nani ndachitu ndute ja ni naa ñuyiu ja oo Sem in ciento kuia, te ni jinkoo seyii de ja ni onani Arfaxad.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Arfaxad, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te uꞌun ciento ka kuia ni oteku de ñuyiu.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Te ja oo Arfaxad oko xaꞌun kuia, te ni jinkoo seyii de Sala.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Sala, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te kuun ciento uni ka kuia ni oteku de ñuyiu.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Te ja oo Sala oko uxi kuia, te ni jinkoo seyii de Heber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Heber, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te kuun ciento uni ka kuia ni oteku de ñuyiu.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Te ja oo Heber oko uxi kuun kuia, te ni jinkoo seyii de Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Peleg, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te kuun ciento oko uxi ka kuia ni oteku de ñuyiu.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Te ja oo Peleg oko uxi kuia, te ni jinkoo seyii de Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Reu, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de uu ciento iin ka kuia ni oteku de ñuyiu.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Te ja oo Reu oko uxi uu kuia, te ni jinkoo seyii de Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Serug, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te uu ciento uja ka kuia ni oteku de ñuyiu.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Te ja oo Serug oko uxi kuia, te ni jinkoo seyii de Nacor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Nacor, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te uu ciento ka kuia ni oteku de ñuyiu.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Te ja oo Nacor oko iin kuia te ni jinkoo seyii de Taré.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Te nuu kuee ka ja ni jinkoo Taré, te ni ka jinkoo ka seyii vi sesiꞌi de, te in ciento xaꞌun kuun ka kuia ni oteku de ñuyiu.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Te ja oo Taré uni xiko uxi kuia, te ni ka jinkoo seyii de Abram vi Nacor vi inka de kuu Harán.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ndiꞌi tee yaꞌa ni ka okuu tatatnoꞌo Taré. Seyii Taré ni ka okuu Abram vi Nacor vi inka de kuu Harán. Te seyii Harán yun ni okuu Lot.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Te xna ka Harán yun ni jiꞌi saa nuu tata yua de Taré, chi ni jiꞌi Harán ñuu Ur nuu ka oo ñayiu caldeo nuu ni kaku maa de.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Yun te ni ka nduku Abram jin Nacor ñasiꞌi de. Te ñasiꞌi Abram ni onani Sarai, te ñasiꞌi Nacor ni onani Milca, sesiꞌi Harán kuaꞌa Isca seyii Harán.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Su Sarai, chi tu na seꞌe ña ni oo, chi masu ñaꞌa koo seꞌe kuu ña.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Yun te ni jaka Taré seyii de Abram vi janu de Sarai ñasiꞌi Abram vi señani de Lot seꞌe ndi seyii de Harán, te ni kekuei de ñuu Ur ja ka oo ñayiu caldeo, te kuaꞌankuei de in ñuu nani Canaán. Su tu ni kentakuei de, chi nuu ni jinokuei de in ñuu nani Harán, te yun ni ka jinkoo de ja ni ka saꞌa ñuu de.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Te ndiꞌi kuia ja ni oteku Taré kuu uu ciento uꞌun kuia, te ni jiꞌi de ñuu Harán yun.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.