Gálatas 6

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñani, kuaꞌa, nuu ja ni ka nukuꞌun ni ndee in ñayiu ni kanakau nuu yika kuechi, te maa ni ja ka oo ni jin Espíritu ia Dios, vi kuꞌun ndaꞌu vi kuꞌun kee ini ni, te vi kaꞌan ni jin ja na nukuiin ichi ndaa. Te vi koto vaꞌa ni maa ni, kana saa vi suni ndee maa ni koto tnuni ña, te vi kanakau nuu yika kuechi.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Vi chituu tnaꞌa ni nuu tnundoꞌo ja ka tnaꞌa in in ni, saa te vi skunkuu ni nagua tatnuni Jesukristu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Chi na in ndakani ini ja ñayiu guaꞌa ka kui saa sava ka ñayiu, visi masu nagua kuu saꞌuin, te chia xndaꞌui mai.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Te vi koto tnuni in in ni maa ni naxa kaa ja ka saꞌa ni. Te nuu ja ka saꞌa vaꞌa ni, te yun guaa vi kokusii ini maa ni jin tniuu ka saꞌa ni, su masu ja guaꞌa ka ka saꞌa ni saa inka ñayiu.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Chi vi kondiso in in maa ni tniuu ni skuiso siki ña ia Dios.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Te maa ni ja ka skuaꞌa ni tnoꞌo vaꞌa ia Dios, vi chituu ni tee kaxtnoꞌo nuu ni jin ndiꞌi javaꞌa ja ka nevaꞌa maa ni.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ma vi xndaꞌu ni maa ni, chi ma kuu kosiki ndeo ia Dios. Chi ndiꞌi nagua ka skuita ni nuu ñundeꞌi ni, te yun vi ndaniꞌi ni.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Chi nuu ja in ñayiu saꞌa nagua kuini maa yiki kuñui, te ndaniꞌi nuu junai jin yiki kuñui. Su ñayiu saꞌa nagua kuini maa Espíritu ia Dios, chi saꞌa maa Espíritu ja ndaniꞌi nuu kotekui nikuii nikani.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Te yun guaa ma vi kuitao ja vi saꞌo javii javaꞌa, chi nuu ja ma vi kuitao, te koo in kiuu vi ndaniꞌo javaꞌa ka saꞌo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Te yun guaa ndiꞌi ni jichi ja kuu vi saꞌo, te na vi saꞌo javaꞌa jin ndiꞌi ni ñayiu, su kanuu ka ja vi saꞌo javaꞌa jin ñayiu ka kandija jion.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Vi kondiaꞌa maa ni na kuaꞌa naꞌnu letra tee san jin ndaꞌa maa san ja tetniuu san nuu maa ni.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Te ndiꞌi tee ka tenini ña yun ja vi chitnuni ni nuu yiki kuñu ni, ka saꞌa de nani ja vi kendoo vaꞌa maa de nuu ñayiu, te saa nagua ja ma vi sondikin ña jin de ja ka oo de jin Jesukristu, ia ni jiꞌi nuu cruz.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Chi vini maa tee ka yitnuni yun, tu ka skunkuu de ndiꞌi nagua yoso nuu Ley Moisés. Su ka kuini de ja vi chitnuni ni maa ni, nagua ja saa, te kuu vi kokuu teyii de ja ni ka jinkitnuni ni.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Su ja maa san, chi tu kuini san ja kokuu teyii saꞌun san, chi maintnoꞌo siki ja ni jiꞌi Jitoꞌo Jesukristu yika cruz ja jaꞌo. Chi tu ndiꞌni saꞌun san nagua oo ñuyiu, te ni maa ñayiu ñuyiu, tu ka ndiꞌni na in kuu san.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Chi nuu ja ka oo jin Jesukristu, te tu nagua jiniuꞌu a ka yitnuni nuu yiki kuñuo axi tu ka yitnuni, chi ja jiniuꞌu kuu ja na vi nduo in ñayiu jaa.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Te ndiꞌi ñayiu ja ka ndikin tnoꞌo kaxtnoꞌo san yaꞌa, na vi koi jin jamani, te na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ia Dios jin, ja ka kui ñayiu ñuu maa ya ja ka kuu ndijai ñayiu Israel.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Te ndee vitna jin kiuu kuaꞌan kao yun, tu kuini ka san ja vi koxnaꞌa ka ña ñayiu, chi ja ndiso san nuu ni tuji yiki kuñu san. Te yun xneꞌe ja jinokuechi san nuu maa Jitoꞌo Jesús.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ñani, kuaꞌa, maa Jitoꞌo Jesukristu na koto na kuni ña jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.