Gálatas 5

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristu ni siaa ña ja vi koo uon. Te yun guaa vi koyutnu ni, te ma vi ndajiokuiin tuku ni ja vi kunukuechi ni nuu Ley ja kuu na kuinio in yuvu ja vee ndevaꞌa ka ndiso ni.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Vi konini guaꞌa ni nagua kaꞌan maa san ja kuu san Pablo: Nuu ja vi chitnuni ni nuu yiki kuñu ni ja vi kokuu ni ñayiu ndaa nuu ia Dios, te tu nagua jiniuꞌu saꞌun ja ni ka kandija ni Jesukristu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Te inka jichi ndakani san, ja ndiꞌi teyii ka kuini ja vi chitnuni de nuu yiki kuñu de, te nini kuu ja vi skunkuu de ndiꞌi Ley Moisés.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Te nani kuu maa ni ja ka kuini ni ja vi kokuu ni ñayiu ndaa nuu ia Dios jin ja ka skunkuu ni Ley, te ka kujioo ni nuu Jesukristu, chi ka skexiko ni jandaꞌu ini ia Dios.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Su yoon ja ka kandijao, chi jin maꞌñu sagua Espíritu ia Dios, te ka ndetu kaꞌnuo ja kuantaꞌu ña ia Dios ja ñayiu ndaa ka kuo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Chi nuu ja ka oo jin Jesukristu, te tu jiniuꞌu ja vi chitnunio nuu yiki kuñuo axi ma vi chitnunio. Chi ja jiniuꞌu kuu ja ka kandijao ya, te yun vaji ja ka kaꞌan too tnaꞌo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Su maa ni, chi ni ka ojika ni nuu ichi guaꞌa, ¿te na in ni saꞌa tneñu ja ni ka kujioo ni, ja tu ka jantnoꞌo ka ni tnoꞌo ndaa?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Su tee ka jaka ña inka ichi yun, chi masu nuu Dios vajikuei de, ia ni kana ña.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Chi ka kaꞌan ja joo luluu ni levadura, te kiundoꞌo ndiꞌi yujan ja sama ña, te saa kuu jin tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo tee ka xndaꞌu ña.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Su maa san, chi kukanu ini san nuu Jitoꞌo, ja ma vi ndakani ini maa ni inka tnoꞌo siin. Su ia Dios na tetniuu tnundoꞌo tnaꞌa tee ka saꞌa tneñu yun, vi nani kuu ni ñayiu ja saꞌa tneñu.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Te maa san, vi ñani vi kuaꞌa, nuu ja suaꞌa te kaxtnoꞌo ni san nuu tee ka kandija ja vi chitnuni de nuu yiki kuñu de, vaa ma tnaꞌa ka san tnundoꞌo ja vi sondikin ña tnaꞌa san judio jin san. Te nuu saa, chi vaa ma vi kiti ini ka de ja ndakani san tnoꞌo nagua jiniuꞌu ja ni jiꞌi Jesukristu yika cruz.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Su tee ka skunu nuu ini ña ja ka skaꞌan ña de ja vi chitnuni ni nuu yiki kuñu ni, te vi guaꞌa ka kuu ja vi in jichi ni na vi ndasaꞌa kapuu de maa de.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Su maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ni kana ña ya ja ka oo uun ni ja vi saꞌa maa ni nagua ka kuini ni. Su masu vi kuu ni ja ka oo uun ni, te vi yun ni vi tee ni, te vi kusii vi kuvatu ini ni jin yiki kuñu ni, chi suaꞌa vi kunukuechi ni nuu in in ni ja ka kaꞌan too tnaꞌa ni.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Chi ndiꞌi nagua yoso nuu Ley Moisés skunkuu jin invaa ni tnoꞌo yaꞌa: “Kaꞌan too in ñani in tnaꞌa ron nagua kutoo ron maa ron”.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Su vi koto ni maa ni, te ma vi kokayiꞌi tnaꞌa ni, kana saa vi maa ni maa ni, te vi ndaskunaa tnaꞌa ni.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Vitna te kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa: Vi kaka ni jin Espíritu ia Dios, te ma vi skunkuu ni jin ja jioꞌo yiki kuñu ni.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Chi ja jioꞌo yiki kuñuo, jasi ja vi saꞌo nagua kuini Espíritu ia Dios. Te Espíritu ia Dios jasi ja vi saꞌo nagua jioꞌo yiki kuñuo. Te ndi nduu ka jasi nuu tnaꞌa, nagua ja ma kuu ja vi saꞌa maa ni nagua ka kuini ni.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Su nuu ja maa Espíritu ia Dios ndeka ña nuu ka jika ni, te masu ka jinokuechi ka ni nuu Ley Moisés.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Te vini kunio nagua ka saꞌa ñayiu ka ndikin yiki kuñui: Chi ka saꞌi kuechi ñuyiu jin inka ñayiu ja masu katnu tayui kuu, vi ka saꞌi kuechi ñuyiu ama ka ja vi tnandaꞌi, vi ka saꞌi janeꞌe jayichi,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ka chiñuꞌi chuꞌchi, vi ka saꞌa tasi ñayiu, vi ka jini uꞌui tnaꞌi, vi ka jaxin tnaꞌi, vi ka kuu kuiñui, vi ñama ka kiti ini, vi ka tetnaꞌi, vi ka saꞌa siin tnaꞌi, vi ka jaꞌnde tnaꞌi,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 vi inu kuasun ini, vi ka jaꞌni ndiyi, vi ka jini jin ndixi, vi ka saꞌi viko nuu ka jaa ka jiꞌi ndevaꞌi, vi ka saꞌi taka ka jakueꞌe jasuaꞌa. Te ja ni kaꞌan san ama ka, su xteku ña san inka jichi, ja ñayiu ka saꞌa siaꞌa, chi ma kuu kiukuei nuu tatnuni ia Dios.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Su nuu ja Espíritu ia Dios oo ini anuo, te yun vaji ja kaꞌan too ia Dios vi ka kaꞌan too tnaꞌo, vi ja kusii inio, vi jamani inio, vi ja kuandee inio, vi ja kovaꞌa inio, vi ja koo luu inio, vi ja vi skunkuu guaꞌo,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 vi kuꞌun ndaꞌu kuꞌun kee inio, vi ja kaꞌnu niꞌnuo mao. Te nuu ja vi saꞌo suaꞌa, te tu saꞌun na in ley oo ja kaꞌan kuechi sikio.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Te ñayiu ja ka oo jin Jesukristu, chi ni ka xndoi ndiꞌi janeꞌe jayichi ni ka ojioꞌi ñuyiu yaꞌa, na kuinio ja ni ka jatakaa ndiꞌi yika cruz nuu ni jiꞌi maa Jesukristu.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Te nuu ja ka oo jin Espíritu ia Dios, te suni saa na vi kuandetuo ja Espíritu ya na kondeka ña jion nagua ka saꞌo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Te ma vi kokuu teyio, ja vi koskiti ini tnaꞌo, ni ma vi kokuu kuasun nuu tnaꞌa inio.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.